Serbian title explanation needed

3 публікацій / 0 new
Модератор у відставці РОССИЯ ♥ SRBIJA ♥ ΕΛΛΆΔΑ
<a href="/uk/translator/effily" class="userpopupinfo" rel="user1098484">Effily <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
На сайті з: 26.11.2011
Pending moderation

Hi guys! I've recently translated into French a Zeljko Joksimovic's song called Idi na put (Jamais)

I didn't have any problems to translate it, apart from the (Jamais)... I can't understand what it means, and I can't seem to find a translation anywhere...
So could anyone explain me? :)

In French (my native language) "Jamais" has a meaning, it means "Never" but I don't think it's related...
Thanks for your help! :)

Модератор у відставці
<a href="/uk/translator/maygoloco" class="userpopupinfo" rel="user1040248">MayGoLoco </a>
На сайті з: 19.05.2008
Модератор у відставці РОССИЯ ♥ SRBIJA ♥ ΕΛΛΆΔΑ
<a href="/uk/translator/effily" class="userpopupinfo" rel="user1098484">Effily <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
На сайті з: 26.11.2011

Ok, razumem :D Znam da Zeljko govori francuski malo... Ovo može biti objasnjenje...
Cudno je da se cuje Zeljko peva na mom jeziku! :)
HVALA TI PUUUUUUNO!

Ti si u pravu, Jamais avec toi znaci Nikada sa tobom. Ne mislim da pesma je kopija. Ne poznam ni pesmu kao sto je ova.