LT → Англійська, Іспанська, Французька → National Anthems & Patriotic Songs → Slovenský štát - Hej, Slováci → Російська
-
Slovenský štát - Hej, Slováci → переклад на Російська
11 перекладиТонганська+ще 10, Англійська, Грецька, Кашубська, Польська, Російська, Сербська, Словенська, Транслітерація, Хорватська, Чеська
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Slovenský štát - Hej, Slováci
Hej, Slováci, ešte naša
slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
za náš národ bije.
Žije, žije, duch slovenský,
bude žiť naveky,
Hrom a peklo, márne vaše
proti nám sú vzteky!
Jazyka dar zveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
na tom svete žiadny;
I nechže je koľko ľudí,
toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
toho Parom zmetie.
A nechže sa i nad nami
hrozná búrka vznesie,
Skala puká, dub sa láme
a zem nech sa trasie;
My stojíme stále pevne,
ako múry hradné.
Čierna zem pohltí toho,
kto odstúpi zradne!
Переклад
Гей, славяне!
Гей, славяне, наше слово
Песней звонкой льётся,
И не смолкнет, пока сердце
За народ свой бьётся.
Дух Славянский жив навеки,
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей
Против нас напрасно.
Наше слово дал нам Бог,
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню
Смолкнуть в чистом поле?
Против нас хоть весь мир, что нам!
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами —
Тот падёт позорно.
Дякую! ❤ | ||
подякували 1 раз |
Деталі подяки:
Гості подякували 1 раз
Опубліковано Lonja , 2013-03-25
Коментарі автора перекладу:
Традиционная версия, которая звучала в России до октября 1917 года.
Джерело перекладу:
National Anthems & Patriotic Songs: Топ 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Ідіоми з пісні "Slovenský štát - Hej..."
1. | В чистом поле |
2. | Дал слово |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
♫ Just a kâtib...
Ім'я: Lonja
Роль: Старший користувач
Внесок: 69 переклади, 7 транслітерації
, 45 пісень, подякували 1243 рази, виконав(ла) 17 запити на переклад для 13 користувачів, додав(ла) 1 ідіом, пояснив(ла) 1 ідіому, залишив(ла) 379 коментарі
Мови: рідна Російська, вільно Англійська, Польська, автономний рівень Білоруська, Українська, рубіжний рівень Боснійська, Хорватська, інтродуктивний рівень Арабська, Фінська, Японська, Шведська
Samuel Tomášik, 1834.
Hudba je založená na Mazurku Dąbrowskiego, ktorý bol hymnou Poľska od roku 1926, ale ktorý je oveľa pomalší.