✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Kiedy prawdziwie Polacy powstaną…
Kiedy prawdziwie Polacy powstaną,
To składek zbierać nie będą narody,
Lecz ogłupieją — i na pieśń strzelaną
Wytężą uszy, odemkną gospody.
I będą wieści z wichrami wchodziły,
A każda będzie serce ludów pasła;
Nieznajomymi świat poruszą siły
Na nieznajome jakieś wielkie hasła.
Nie pojmie Francuz, co to w świecie znaczy,
Że jakiś naród wstał w ciemności dymie,
Choć tak rozpaczny — nie w imię rozpaczy.
Choć taki mściwy — a nie w zemsty imię.
Nie pojmie, jaką duch odbył robotę
W przeświętych serca ludzkiego ciemnicach,
Iż przez sztandary je tłumaczy złote,
I przez bój wielki — i [w] dział błyskawicach.
«Cóż to — zapyta — są za bezimieńce,
Którzy na dawnym wstali mogilniku?
Bój tylko widać i ogniste wieńce,
A zwierzęcego nic nie słychać krzyku!
Nie, to nie ludzie z krwi i ciał być muszą,
Lecz jacyś pewnie upiorni rycerze,
Którzy za duszę walczą tylko duszą
I ogniem biją niebieskim w pancerze».
Опубліковано micza , 2015-05-01
Переклад
Kai prisikels jau lenkai ...
Kai prisikels jau lenkai iš tikrųjų,
Tai tautos rinkliavą nustos mums rinkti.
Bet apkvailės jos nuo dainų skambiųjų,
Įtemps ausis ir kvies pasivaišinti.
Paplis kaip vėtra, žemę apibėgus,
Naujienos ir maitins krūtinę liaudies;
Pasaulį drebins nematytos jėgos,
Didingi negirdėti šūkiai griaudės.
Nejus prancūzas, kas iš to žmonijai,
Kad mes prikelsim iš tamsybių liaudį,
Kuri — skausminga — ne skausmams atgyja,
Kuri — kerštinga — kyla ne kerštauti.
Jis nesupras, ką gali padaryti
Dvasia, išplėšus iš tamsybių širdį,
Dvasia, kur vėliavose auksu švyti
Ir mūšyje, patrankų žaibo kirty.
Kažkas paklaus, — kas tie nežinomieji,
Pakilę virš kapų, nenugalėti?
Tik mūšis matos, ugnys pasilieję,
Bet žvėriško šaukimo negirdėti.
Ne, žmonės tie be kūno ir be kraujo,
Tur būt, tai riteriai įsivaizduoti,
Kurie už sielą siela tekariauja,
Galį smūgius dangaus ugnim suduoti.
Дякую! ❤ | ||
Опубліковано micza , 2015-05-01
Коментарі автора перекладу:
Wiersz wielkiego polskiego Romantyka Juliusza SŁOWACKIEGO (1809-1849) zaśpiewany na koncercie niepodległościowym...
Język litewski:
(Vertė Ant. Miškinis)
✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: micza
Роль: Експерт
Внесок: 345 переклади, 235 пісень, подякували 518 рази, виконав(ла) 17 запити на переклад для 10 користувачів, транскрибував(ла) 8 пісні, додав(ла) 126 ідіоми, пояснив(ла) 83 ідіоми, залишив(ла) 83 коментарів
Мови: рідна Польська, вільно Польська, інтродуктивний рівень Англійська, Литовська
A.M.