-
Колыбельная → переклад на Іспанська
20 перекладиУкраїнська+ще 19, Іспанська, Англійська, Болгарська, Грецька, Есперанто, Латвійська, Литовська, Нідерландська, Німецька, Польська #1, #2, Португальска, Румунська, Сербська, Транслітерація #1, #2, Французька #1, #2, Хорватська
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Колыбельная
Месяц над нашею крышею светит,
Вечер стоит у двора,
Маленьким птичкам и маленьким детям
Спать наступила пора.
Завтра проснешься и ясное солнце
Снова взойдет над тобой.
Спи мой воробушек спи мой сыночек,
Спи мой звоночек родной.
Спи моя крошка мой птенчик пригожий,
Баюшки-баю-баю,
Пусть никакая печаль не тревожит
Детскую душу твою.
Ты не увидишь ни горя, ни муки,
Доли не встретишь лихой,
Спи мой воробушек спи мой сыночек,
Спи мой звоночек родной.
Спи мой малыш вырастай на просторе!
Быстро промчатся года,
Белым орленком на ясные зори
Ты улетишь из гнезда.
Ясное небо высокое солнце
Будут всегда над тобой!
Спи мой воробушек спи мой сыночек,
Спи мой звоночек родной...
Опубліковано algebra , 2011-04-27
Переклад
Kolybel'naya (Canción de cuna)
La Luna sobre nuestro techo brilla,
El atardecer a la vecindad entro,
Para los pajaritos y los niñitos chiquitos
La hora de dormir ya llego.
Mañana despertaras y el sol bonito
Se levantara de nuevo contigo.
Duerme mi gorrionsito, duerme mi hijito,
Duerme mi campanita querida.
Duerme mi pequeñín, mi pollito lindo,
Bayushki-bayu-bayu*,
Que ninguna tristeza te aflige
El alma inocente tuya.
Que nunca vayas padecer ni sufrirte,
Ni tengas el desgraciado destino,
Duerme mi gorrionsito, duerme mi hijito,
Duerme mi campanita querida.
¡Duerme mi chiquitín, crezca libre!
Los años pasaran rapidito,
Como el águila blanca al amanecer
Te abandonaras el nido.
¡El cielo claro, el sol en la cima
Que siempre te acompañan en la vida!
Duerme mi gorrionsito, duerme mi hijito,
Duerme mi campanita querida...
Дякую! ❤ | ||
подякували 5 рази |
Деталі подяки:
Користувач | Як давно |
---|---|
Hampsicora | 3 роки 8 місяці |
barsiscev | 9 років 4 місяців |
Гість | 9 років 4 місяців |
Гості подякували 2 разів
Опубліковано Marinka , 2014-11-27
✕
Anna German: Топ 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: Marinka
Роль: Гуру
Внесок: 2385 переклади, 318 транслітерації
, 2378 пісень, подякували 15622 рази, виконав(ла) 861 запит на переклад для 195 користувачів, транскрибував(ла) 39 пісні, залишив(ла) 11061 коментар
Мови: рідна Російська, Українська, вільно Іспанська, інтродуктивний рівень Англійська, Португальска
* Un estribillo para dormir al niño. Proviene del antiguo verbo ruso “баять” (bayat’) con el significado de contar cuentos antes de dormir