-
La Foule → переклад на Угорська
- •
✕
Переклад
A tömeg
Emlékszem a városra ünnepelni tébolyultan
Fuldokolni a naptól és az örömtől
És hallom a zenében a kiáltásokat, nevetéseket
Amik felragyognak és visszapattannak körülöttem
És elveszve ez emberek közt kik tolakodnak
Kábultan, tanácstalanul ott maradok
Mikor hirtelen, megfordulok és ő visszalép egyet
És a tömeg éppen a karjaiba dob.
Sodorva a tömegben mi húz és
Vezet minket
Egymáshoz nyomva
Csak egy testet formázunk
És az áradat fáradozás nélkül
Tol minket, egymáshoz láncolva
És derülten, megrészegítve boldogan hagy mindkettőnket.
Sodorva a tömegben mi lendül
s egy őrült Farandole-t táncol
Két kezünk összeforrva marad
És néha felemelvén
Két testünk összefonva szárnyal
És visszaesik mindkettő
Derülten, megrészegítve, boldogan.
És az öröm fröcsköl a mosolyától
Keresztbedöf és mélyen bennem visszapattan
De hirtelen kiáltok a nevetések közben
Mikor a tömeg elszakítja karjaimból
Elsodorva a tömegben mi húz és
Vezet minket, Távol visz egymástól
Küzdök és hadonászok
De a hangja
elfullad a nevetések közepette
És fájdalomtól és dühtől, haragtól ordítok
És sírok
Sodorva a tömegben mi lendül
És őrült Farandole-t táncol
Messze elsodródom
És ökölbe szorítom kezeim, átkozva a tömeget ki ellopta
A férfit kit nekem adott
És soha többé nem találtam meg újra.
Дякую! ❤ | ||
подякували 11 рази |
Деталі подяки:
Користувач | Як давно |
---|---|
Гість | 4 роки 8 місяці |
nekem | 10 років 2 тижні(-ів) |
Guests thanked 9 times
Опубліковано effanni , 2013-08-01
✕
Колекції з "La Foule"
1. | Top 100 des plus belles chansons françaises |
Édith Piaf: Топ 3
1. | La vie en rose (English) |
2. | Padam padam |
3. | La vie en rose |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Merci Effani.