Росія веде ганебну війну проти України.     Будь з Україною!
Поділіться
Розмір шрифта
Оригінальний текст
Поміняти місцями мови

Moje kolana ustepujące

moje kolana ustępujące
i twoja dłoń na mojej szyi
- po wielkim niebie
chodzi słońce -
 
zwabione
barwą twoich źrenic
odgina powieki
i wilgoć pije
 
a potem
ziemia jest sucha i brunatna
błądzą po niej
złote cętki światła
 
palce twoje
odchylające w dół
moją szyję
 
Переклад

Mes genoux cèdent

Mes genoux cèdent
Et ta main est posée sur ma nuque
- Le soleil parcourt
L'immense ciel -
 
Attiré
Par la couleur de tes pupilles
Il plisse les paupières
Et boit l'humidité
 
Et ensuite
La terre est sèche et brune
Et des petites taches de lumières
Y errent
 
Tes doigts
Dévient en bas
De mon cou
 
Aleksandra Kwasniewska: Топ 3
Коментарі
CalusarulCalusarul    Чтв, 22/11/2012 - 14:44

Est-ce qu'il s'agit d'une métaphore, une analogie entre quelqu'un qui ouvre ses yeux et pleure, d'un côté, et la tombée de la nuit et la pluie, de l'autre côté ?

zanzarazanzara
   Птн, 07/02/2014 - 12:59

Ben, possible que ce soit une métaphore plus large ... mais c'est plutôt un poème érotique.