Росія веде ганебну війну проти України.     Будь з Україною!
Поділіться
Розмір шрифта
Переклад
Поміняти місцями мови

Assassiner

J'ai côtoyé de ces mensonges vicieux aussi
Trop longtemps pour négliger la vérité
Je me rapproche et je suis complètement armé
 
Je te pourchasserai par
Le grand trou noir juste derrière toi
Et je couperai tes ailes
 
Parce que j'ai découvert
Où tu as pénétré par effraction
Et je te sortirai
Quand je t'enfermai
 
Je les tue tous
Je mets mon âme sur la ligne
Je purifie les péchés
Que j'ai comis pendant ma vie
Je les suis tous
Et je les réduirai à néant
Où qu'ils se trouvent
Je suis juste derrière
Il n'y a nulle part où aller
Ta tête en jeu
Il n'y a pas de corde
Tu es à court de temps
Alors où irais-tu
Quand j'assassinerai ton âme
 
Je ferai ça à ta façon
Et je rendrai ton monde périlleux
Je n'aurais jamais pensé que tu te rendrais aussi loin
C'est démentiel
 
Tu ne crois pas que tous les signes montrent
Je ne crois pas au jour du jugdement
Mais tu ne partirais pas indemne d'ici
 
Parce que je découvrais
Où tu as pénétré par effraction
Et je te sortirai
Quand je t'enfermai
 
Je les tue tous
Je mets mon âme sur la ligne
Je purifie les péchés
Que j'ai comis pendant ma vie
Je les suis tous
Et je les réduirai à néant
Où qu'ils se trouvent
Je suis juste derrière
Il n'y a nulle part où aller
Ta tête en jeu
Il n'y a pas de corde
Tu es à court de temps
Alors où irais-tu
Quand j'assassinerai ton âme
 
Tu ne peux pas sentir la douleur
Et tu hurles en vain
Tu t'enfonces loin
Vers le bas
 
Tu ne peux pas briser tes chaînes
T'enfuir d'ici
 
Je les tue tous
Je mets mon âme sur la ligne
Je purifie les péchés
Que j'ai comis pendant ma vie
Je les suis tous
Et je les réduirai à néant
Où qu'ils se trouvent
Je suis juste derrière
Il n'y a nulle part où aller
Ta tête en jeu
Il n'y a pas de corde
Tu es à court de temps
Alors où irais-tu
Quand j'assassinerai ton âme
 
Оригінальний текст

Murder

Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Англійська)

Допоможіть перекласти "Murder"
Колекції з "Murder"
Within Temptation: Топ 3
Ідіоми з пісні "Murder"
Коментарі
crimson_anticscrimson_antics    Втр, 04/11/2014 - 12:58

Salut, quelques commentaires :)

Tout d'abord le titre. 'Murder' se traduit par 'assassiner' ou 'tuer'. 'Meurtrit', ça signifie plutôt 'hurt' or 'bruise'.

J'étais autour de ces mensonges viceux aussi: 'Vicieux' est la bonne orthographe. 'J'étais autour' est une traduction plutôt littéraire qui ne fonctionne pas très bien ici. Plutôt 'J'ai côtoyé...' dans ce cas-ci.

J'approche: Correct, mais 'Je me rapproche' traduit un peu plus fidèlement l'idée de départ.

juste à la suite de toi: 'juste derrière toi'

Parce que je découvrais: 'Parce que j'ai découvert'

Ce que j'ai comis pendant ma vie: sans le 'ce'

Et je les réduirai: Tu ne peux pas juste mettre 'réduirai', il faut quelque chose ensuite - 'réduirai à néant', par exemple. Sinon, 'abattre' ou 'renverser' fonctionneraient aussi ici.

Où que ce soit ils se trouvent: 'Où qu'ils se trouvent' ou 'Où qu'ils soient'

Je suis juste à la suite: 'Je suis juste derrière'

Il n'y a pas un lieu pour aller á il: 'Il n'y a nulle part où aller'

Ton chef sur la ligne: 'Ta tête...' L'expression 'on the line' (à la fois ici et précédemment dans le texte) peut être traduite par 'en jeu' ou encore par le verbe 'risquer'.

Il n'y a pas une balancine: 'Il n'y a pas de corde'

Tu pierds ton temps: 'Tu es à court de temps'

Alors où tu irais: 'Alors où iras-tu'

crimson_anticscrimson_antics    Втр, 04/11/2014 - 13:01

Je ferrai ça à ton façon: 'Je ferai ça à ta façon'

Je n'ai jamais pensé que déménagerais tellement loin: 'Je n'aurais jamais pensé/cru que tu te rendrais aussi loin/que tu parviendrais aussi loin'

Tu as oublié ces lignes:
"It's insane

You don't believe what all the signs say
I don't believe in judgment day"

À le bas: 'Vers le bas' ou 'Vers le fond'

Tu ne peux pas freindre tes chaînes: 'briser' ou 'rompre'

Quitter soudainement d'ici: 'T'enfuir d'ici'

SlyzderSlyzder
   Втр, 04/11/2014 - 14:45

Hey! :)
I wish to thank you very much for your extensive correction, Émeraude-Aimée! ;) I applied every single suggestion of yours to my translation! :)

Greets
Slyzder