-
Прошлогодние глаза → переклад на Білоруська
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Прошлогодние глаза
Я жил, мгновений не храня,
Я думал – это навсегда,
А ты смотрела на меня --
Так, как никто и никогда,
Как никогда…
Но промелькнул всего лишь год,
И путеводный свет погас,
И даже чудо не вернёт --
Мне прошлогодних этих глаз,
Любимых глаз…
Прошлогодние глаза,
Отгоревшая слеза…
Не дают покоя мне
Твои глаза…
Прошлогодние глаза,
И забыл бы, да нельзя…
Болью в памяти живут
Твои глаза.
Как жаль, что походя порой
Я не ценил того, что есть.
Как жаль, что пепел за спиной
И, что потеряно – не счесть,
Всего не счесть…
Не нужно больше ничего,
Лишь не хватает мне сейчас --
Былого света твоего,
И прошлогодних милых глаз,
Любимых глаз.
Прошлогодние глаза,
Отшумевшая гроза…
Смотрят прямо в сердце мне
Твои глаза…
Прошлогодние глаза,
И забыл бы, да нельзя…
Болью в памяти живут
Твои глаза!
Прошлогодние глаза,
И забыл бы, да нельзя…
Болью в памяти живут
Твои глаза!
Опубліковано Marinka , 2014-10-14
Переклад
Proshlogodniye glaza (Вочы леташняй пары)
Я жыў -- імгненняў не хавáў,
Я думаў -- гэта назаўжды,
А на мяне глядзела ты --
Ніхто так і ніколі так,
Ніколі так...
А(-ле) прамільгнуў ўсяго ды год,
І пуцяводны згас прамéнь,
Не вéрне нават цуд дзівос --
Мне гэтых леташніх вачэй,
Любімых вок...
Позiрк леташнiх вачэй,
Адпалаўшая сляза...
Не дае спакою мне
Той позiрк твой (Вачэй прамень)...
Позiрк леташнiх вачэй,
І забыўся б, нельга жа...
Болем ў памяці засеў
Твой позiрк той (Вачэй прамень)...
Шкада, што часам iншым вось --
Я не цаніў таго, што ёсць.
Шкада, што попел за спіной,
I страт(-аў)/(нам…) -- не злічы́ць ужо,
Злічыць ўсяго...
Не трэба больш нічога мне,
I не хапае мне цяпер --
Твайго мінулага святла,
Вачэй, што летась -- мілыя,
Любімыя.
Вочы леташнiх часоў,
Навальніцы гук былой...
Прама ў сэрца позiрк мне
Тваiх вачэй...
Вочы леташнiх часоў,
І забыў бы, да не змог...
Болем ў памяці засеў
Вачэй прамень!
Вочы часу, што адпеў,
І забыўся б, нельга мне...
Болем у памяці жыве
Вачэй прамень!..
✕
Колекції з "Прошлогодние глаза"
1. | Moody III |
VIA Samotsvety: Топ 3
1. | Мой адрес — Советский Союз (Moy adres — Sovetskiy Soyuz) |
2. | Верба (Verba) |
3. | Всё, что в жизни есть у меня (Vsio, chto v zhizni est' u menya) |
Ідіоми з пісні "Прошлогодние глаза"
1. | не счесть |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: Marinka
Роль: Гуру
Внесок: 2385 переклади, 318 транслітерації
, 2378 пісень, подякували 15620 рази, виконав(ла) 861 запит на переклад для 195 користувачів, транскрибував(ла) 39 пісні, залишив(ла) 11061 коментар
Мови: рідна Російська, Українська, вільно Іспанська, інтродуктивний рівень Англійська, Португальска
Музыка:
Пресняков В.П.;
Слова: Драт А.
---
http://www.youtube.com/watch?v=uQJenHQammc (Live 1999)
---
В исполнении Аркадия Хоралова:
http://zaycev.net/online/14970/1497018.shtml ;
http://muzbaron.com/dll/%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2