Останні коментарі

КоментарАвторДата
Green_Sattvahttp://www.youtube.com/watch?t=12&v=rgyUjjN8PfgGreen_Sattva04/08/2015 - 10:07
Green_Sattva
Мамочка translation
Вроде понятно. Сейчас подумаю, как лучше сказать по-русски...
Green_Sattva04/08/2015 - 10:07
Green_Sattva
Мамочка translation
вроде нормально, только "социальных дел" звучит как-то непривычно
Green_Sattva04/08/2015 - 10:05
petit élève
Мамочка translation
what about "областное управление здравоохранения и социальных дел" then ?
petit élève04/08/2015 - 10:04
Green_Sattva[video:http://www.youtube.com/watch?t=12&v=rgyUjjN8Pfg]Green_Sattva04/08/2015 - 10:03
GavierAh - it seems to be back! Thanks - was worried for a moment. :-)Gavier04/08/2015 - 10:02
Green_SattvaThe site acted up todayGreen_Sattva04/08/2015 - 09:58
tehwolfehSorry, I messed up and I didn't know how to fix it, ahah. (Thank you.)tehwolfeh04/08/2015 - 09:58
petit élève
Мамочка translation
well "Я хочу, чтобы" does not really match "Histoire que". It's difficult to explain, but it does not mean "I want" it's the difference between "I want to keep on living" and "so that I k...
petit élève04/08/2015 - 09:50
Yogi2k10
This cold Night translation
"thanks for the translation" You're welcome =) well the lyrics are in old german so hence the old english i'm aware that some words are obsolete but I keept them to maintain the "old" style of ...
Yogi2k1004/08/2015 - 09:49
Green_Sattva
Мамочка translation
healthcare- здравоохранение
Green_Sattva04/08/2015 - 09:42
petit élève
Мамочка translation
well I'm using translit.ru and a French keyboard, so I keep typing b for в (and getting a б), y for y (and getting a ы), and so on. I curse Kyril and Metod for every typo :). Now for this са...
petit élève04/08/2015 - 09:39
Green_SattvaЯ согласна с предыдущими комментариями, первый вариант красивее. Все текут они, не опадая- это как? Что имеет...Green_Sattva04/08/2015 - 09:31
Green_Sattva
Мамочка translation
Все верно,оставляй "я хотела бы". Это я недопоняла.
Green_Sattva04/08/2015 - 09:25
Green_Sattva
Мамочка translation
А,понятно. Я сначала именно так и подумала, а потом запуталась. Тогда так: Мама, я хотела бы, чтобы ты вернула...
Green_Sattva04/08/2015 - 09:24
Green_Sattva
Мамочка translation
Теперь что касается сноски. Не знаю официального перевода DDASS на русский, но может что-то вроде областное упр...
Green_Sattva04/08/2015 - 09:19
petit élève
Мамочка translation
Я хочу чтоб ты вернулась -> the original is kind of shy. (1) j'aimerais bien que tu reviennes -> I would like you to come back (2) je veux que tu reviennes -> I want you to come ...
petit élève04/08/2015 - 09:18
Gavier
Zangra translation
Actually on the original recording the line is "Il boit à mes amours et moi à ses chevaux" as shown here, but on the Olympia 61 version it is "Je bois a ses amours, et lui, a mes chevaux." as you sa...
Gavier04/08/2015 - 09:15
Green_Sattva
Мамочка translation
Осталось отполировать текст, чтобы звучало, как если бы это говорил русский:-) -ускакали на Багамы (это более р...
Green_Sattva04/08/2015 - 09:13
petit élève
Мамочка translation
No no, that's unrelated. What she says is : Mama, come back, because 1) I'm sad, 2) (if you come back) I won't commit suicide
petit élève04/08/2015 - 09:14
Green_Sattva
Мамочка translation
Не знаю, как лучше передать по-русски, возможно так: Мое сердце плачет *о том, чтобы*
Green_Sattva04/08/2015 - 09:08
petit élève
Мамочка translation
Histoire que ton sang coule toujours dans mes veines, Et pas sur l'carrelage de la salle de bains. So that your blood keeps flowing in my veins and not on the bathroom floor (tiles) "histoire ...
petit élève04/08/2015 - 09:06
Green_Sattva
Мамочка translation
отлично! Скажи мне последние две строчки по-английски, чтобы я лучше поняла, о чем там речь.
Green_Sattva04/08/2015 - 09:01
petit élève
Мамочка translation
Erf..Sorry. And now ?
petit élève04/08/2015 - 08:58
LumiTiikeri
Näkemiin translation
Sure but most of your mistakes in your translation were grammatical mistakes what everybody who speaks Finnish could tell being wrong. I can tell them to you now. Kaikki on niin tavallinen -> Kaikki ...
LumiTiikeri04/08/2015 - 08:58
Green_Sattva
Мамочка translation
не исправлено две ошибки
Green_Sattva04/08/2015 - 08:53
petit élève
Мамочка translation
Hopefully I applied all the patches. How does it look now? And tell me the truth, doctor, I'm ready for it.
petit élève04/08/2015 - 08:50
petit élève
Мамочка translation
Great, that's what I call a comforting measure of my Russian level :).
petit élève04/08/2015 - 08:48
Green_Sattva
Мамочка translation
Да ладно тебе, не расстраивайся :-) У меня сыну почти шесть лет, он до сих пор говорит "плакаю"
Green_Sattva04/08/2015 - 08:44
petit élève
Мамочка translation
Damn it to hell! Of all my errors this is the worst. The first Okudzhava song I tried to translate 20 years ago or so was "песенка о голубом шарике" !!!
petit élève04/08/2015 - 08:39
Green_Sattva
Мамочка translation
*на* Багамы я *подумала* мне лучше "уйти" отсюда (?) мама, *я* хотела бы чтоб ты вернулась
Green_Sattva04/08/2015 - 08:35
annabellannaNow I see you have already translate it! Thank you, James!annabellanna04/08/2015 - 08:32
Green_Sattva
Мамочка translation
как *вы* с папой. Это может звучать заковыристо, но в разговорной речи обычно говориться так *мы с тобой*, *вы с ...
Green_Sattva04/08/2015 - 08:30
Green_Sattva
Мамочка translation
*плакаю*- я бы даже оставила это слово, для колорита, так сказать. Хотя правильно будет *плачу*
Green_Sattva04/08/2015 - 08:28
Green_Sattva
Мамочка translation
Текла по моим венам, а не на плитки в ванной. (нет нужды дважды повторять слово *текла*)
Green_Sattva04/08/2015 - 08:27
petit élève
Мамочка translation
Well that's the intention that counts, right? Now if you care to rewrite that into proper Russian, I might learn a thing or two in the process.
petit élève04/08/2015 - 08:27
Green_Sattva
Мамочка translation
Я голодаюсь-- Great, I love it :) *голодаю* Ускакали- прекрасно! Нет,правда прекрасно. Ускакали на *Багамы* либо *Бага...
Green_Sattva04/08/2015 - 08:26
vodkapivo
Искусная translation
Spasibo bolshoe, Saluton :)
vodkapivo04/08/2015 - 08:26
petit élève
His Will be done translation
Don't be sad, I'm sure you will find this at least as interesting :D.
petit élève04/08/2015 - 08:25
Green_Sattva
Мамочка translation
О! Молодец,что взялся за перевод!
Green_Sattva04/08/2015 - 08:23
Green_Sattva
His Will be done translation
Блин,я все самое интересное пропустила :( :~ :((
Green_Sattva04/08/2015 - 08:20
Saluton
Искусная translation
привет "мой глаз души" - плохо звучит, исправь на "глаз моей души" или даже на "око" "Эх ты" - это упрёк, здесь лу...
Saluton04/08/2015 - 08:16
Green_SattvaMerci!Green_Sattva04/08/2015 - 08:14
Suomi-Fani
Näkemiin translation
This is my second translation from German into Finnish ever and I L O V E to be corrected. BTW: It is full of phrases of the German underclass and the German TV and it is astonishing that a...
Suomi-Fani04/08/2015 - 08:29
GK-1ואם בתיקונים בעברית עסקינן - אפשר גם לשנות ל"אינני *בן* דתך" :)GK-104/08/2015 - 07:51
ScieraPlease put featuring artists into the appropriate fields. I've corrected that, moving the song to the existing page of Fikret Kızılok.Sciera04/08/2015 - 07:28
Kashtanka1965The first one much better. Только одна строка странная " Все текут они не опадая"Kashtanka196504/08/2015 - 07:26
ScieraI've added the missing parts in verse 1 and changed the sentence borders of some other parts.Sciera04/08/2015 - 06:58
EnjovherVideo cambiado.Enjovher04/08/2015 - 06:46
zorcocuk"ne olur": τι συμβαίνει (literally), παρακαλώ (actual mean)zorcocuk04/08/2015 - 06:40
zorcocuk
Türkan* translation
"Ben değilim bugünlerde" : "Den eimai egw se auto to fores" "Yediğim nanelerin haddi hesabı yok" approximately/literally means "I ate so many mints" and it's a Turkish expression which means "I d...
zorcocuk04/08/2015 - 06:22
ScieraDas sieht nach Standard aus, nicht nach Bairisch. Habs entsprechend umgetragen.Sciera04/08/2015 - 06:20
Sciera
In einer Sekunde translation
Exactly. :)
Sciera04/08/2015 - 06:16
Torpedo23
Yeux menteurs translation
To LariDante : It's a good transcription which includes the way the lyrics are pronounced and not the way they should be written in correct English. However, the text does not include any apostroph...
Torpedo2304/08/2015 - 04:58
Torpedo23
Yeux menteurs translation
Merci d'avoir publié cette traduction qui contient certained expressions très bien formulées ! J'aimerais ajouter quelques suggestions pour un éventuel changement de certaines petites parties de c...
Torpedo2304/08/2015 - 04:51
KadmosThank you, it's a good think to align the lyrics with the official ones. Althought Lord knows :) when James sings something - not unlike other artits of his kind - he tends to vary them at the spur of...Kadmos04/08/2015 - 04:48
xaratangaTesekkur ederim! :)xaratanga04/08/2015 - 04:37
MarinkaAh fíjate, que casualidad! Si, es muy querida la Virgen y mucho más allá de las fronteras de México.Marinka04/08/2015 - 04:37
Torpedo23
Reste tranquille translation
Il me semble qu'on dit "une Ford" et pas "un Ford" en désignant une voiture de la marque et qu'on dit "une maîtresse" et pas "une amante".
Torpedo2304/08/2015 - 04:11
Torpedo23De rien ! C'était un plaisir (:Torpedo2304/08/2015 - 03:54
BeyondTranslationForgive me. This is my last request. http://lyricstranslate.com/en/Alexander-Vertinsky-Tango-Magnolia-lyrics.html (Delete)BeyondTranslation04/08/2015 - 03:24
Nasodiel
Saamara artist
Thanks :)
Nasodiel04/08/2015 - 03:04
maluca
Saamara artist
I edited the name of the artist ;)
maluca04/08/2015 - 02:58
petit élèveAvant tout, ce que j'ai dit n'était que des suggestions. Si ça a permis à quelqu'un de creuser un peu la traduction (vous, moi ou un passant), c'est toujours une bonne chose, à mon avis. Effect...petit élève04/08/2015 - 02:00
kalasThank you very much for your time in working on these lyrics for me. i am pretty much an amateur and basically am into the band Heroes de Silence and singer, now on his own, Enrique Bunbury. I th...kalas04/08/2015 - 01:38
Stevenson Narzary
Dis Quelque Chose translation
hi guys m new here....
Stevenson Narzary04/08/2015 - 00:45
Hansi K_Lauer
Barbie Mädchen translation
Den Titel "Barbie Girl" würde ich so beibehalten. Im deutschen Sprachraum weiß heutzutage jeder, das ein "Girl" ein Mädchen ist >"You wanna go for a ride?" = Möchtest du ein bisschen im Auto h...
Hansi K_Lauer03/08/2015 - 23:39
roster 31I made a change in the lyrics: "contrabando de amor, Al-Kaaba desván de la infancia ..." I hope it's correct. I also changed the video. I think this is more clear. Those of you interested, pleas...roster 3103/08/2015 - 22:35
Nathan2558
This cold Night translation
Hey there! This is a very beautiful song, I'm really glad I found it, and your translation really helped, so thanks for that! One small suggestion, the word "therefor" is very old in English, and i...
Nathan255803/08/2015 - 22:24
Mata Haripouvez vous me traduire cette chanson .. merciMata Hari03/08/2015 - 22:22
jocelin4Gendai furansugo desu.jocelin403/08/2015 - 22:22
roster 31I don't know what they are talking about. Here they say "EN Alcaraván", and written in 'cap' as if it were a proper place. I wonder if it is Al-Kaaba, the Muslim temple in Saudi Arabia. I tried to ...roster 3103/08/2015 - 21:48
vilkacisMerci beaucoup ! :)vilkacis03/08/2015 - 21:27
vilkacisMerci beaucoup ! :)vilkacis03/08/2015 - 21:24
azucarinho
Jeanny translation
Je bent verdwaalt in de nacht, je wilt het niet moeilijk hebben en vechten ---> verdwaald
azucarinho03/08/2015 - 21:13
Diblomacy Shirreh EissaI have a big problem to english becous im somali pleas help me to languagDiblomacy Shirreh Eissa03/08/2015 - 21:05
Béatrice Germon FabbriPour toi Giordano Fabbri personne ne saura m'aimer comme tu m'as aimé...Béatrice Germon Fabbri03/08/2015 - 20:57
jivago
Barbie Mädchen translation
Vielen, vielen Dank Hansi !! Deine Hilfe wird wertvoll sein.
jivago03/08/2015 - 20:57
georgiaz73
We Love translation
Thank you!!
georgiaz7303/08/2015 - 20:29
CoopysnoopyHm... Also, die Wörterbücher, die ich zu Rate gezogen habe, bieten noch "Null" oder "Ungültigkeit" an. Das Wort "Kleinheit" drückt etwas aus, das größer ist als Null. Ganz falsch ist es sicher n...Coopysnoopy03/08/2015 - 20:05
georgiaz73
Some Beach translation
Thank you!!
georgiaz7303/08/2015 - 20:03
georgiaz73Thank you!!georgiaz7303/08/2015 - 20:02
georgiaz73Ευχαριστώ πολύ!!!georgiaz7303/08/2015 - 20:00
Hansi K_Lauer
Barbie Mädchen translation
Wenn du noch weitere Korrekturen (auch orthographische) wünschst, stehe ich gerne zur Verfügung. ;)
Hansi K_Lauer03/08/2015 - 19:54
ColombreDanke Geli! Soll ich es korrigieren oder stimmt es auch so?Colombre03/08/2015 - 19:49
EDMARTINTX Some YouTube.com items are BLOCKED in Germany but available in other countries. Here's the LINK for the song MP3 on Amazon: http://www.amazon.de/La-Paloma-Blue/dp/B0034U5PW6/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qi...EDMARTINTX03/08/2015 - 19:58
panacea
Po pogreshka translation
Благодаря , Чери ! Страхувах се , че още заглавието може да е неподходящо. Сега съм по-спокойна . Хубава вечер!
panacea03/08/2015 - 19:44
CoopysnoopySehr gut! Eine kleine Anregung: nullità könnte man mit Nichtigkeit übersetzen (Null = Nichts).Coopysnoopy03/08/2015 - 19:43
Jasplus
Sky In The Room translation
an italian friend of mine told me the line "questo soffitto viola" means "this purple ceiling"...
Jasplus03/08/2015 - 19:41
Coopysnoopy
Primadonna translation
"Krude Germanen in Bärenfellen" ist gut! :-)
Coopysnoopy03/08/2015 - 19:26
Coopysnoopy
Primadonna translation
Colombre, Willkommen im Club! Du lernst also seit einem Jahr Deutsch, und ich lerne seit einem Jahr Italienisch. Aber Respekt, Respekt! Dass du so gut auf Deutsch kommentieren kannst! Niemals kön...
Coopysnoopy03/08/2015 - 19:24
Hansi K_LauerI wish, you'd teach me ...;)Hansi K_Lauer03/08/2015 - 19:23
fulicasenia
Nu sunt song
Nice version featuring Inna and Antonia: https://www.youtube.com/watch?v=7FCOq_l3u_w
fulicasenia03/08/2015 - 19:14
Racmat
Polarisation translation
Merci beaucoup encore une fois :D
Racmat03/08/2015 - 19:14
PalikariI'm sorry to say this, but the translation is not good. You should fix it.Palikari03/08/2015 - 19:13
Coopysnoopy
Die einzige Chance translation
Zuviel der Ehre. Ohne deine Hilfe sähe die Sache anders aus! (Natürlich freue ich mich über jedes Sternchen!!!)
Coopysnoopy03/08/2015 - 19:11
makis17Πολύ καλή μετάφραση!!makis1703/08/2015 - 18:41
annabellannaHi Kalas, be careful: the right name is: syndrome of GILLES de La Touretteannabellanna03/08/2015 - 18:36
annabellannaDear Rosa, do you know anything about the alcaravan in this context? I found a lot of things about it: the bird and his habits, a cultural magazine, many hotels, an airport, a popular singer... I reme...annabellanna03/08/2015 - 18:33
AlexHoodMerci beaucoup! :)AlexHood03/08/2015 - 18:28
anika729
Lövések translation
Szívesen :-)!!
anika72903/08/2015 - 18:24