Останні коментарі
- Voy a tener que comprar un Nuevo diccionario para estar al día porque en el mío, no viene.... ще
- Ya lo sé, Yorsh. Lo que quiero saber es de donde viene la palabra 'quinto'. De qué tipo de moneda hablas' En España, cuando decimos "no tengo perras", nos referimos a unas monedas (antiguas) de 10 y 5 céntimos que tenían la imagen de un perro... ще
- I don't think it's the same Ólavur, but I haven't really looked into the text and its background. Anyway, if you're doing Týr's Ólavur Riddararós, you might wanna do this too - http://lyricstranslate.com/en/request/%C3%B3lavur-riddarar%C3%B3s -... ще
- Hi roster, I have several other Spanish transcription requests if you want to help - btw, are you from Mexico? - if so, I think it would be best for you do them, over other Spaniards ;)... ще
- Thanks a lot for translating this :D... ще
- [quote=kubeseba][video:http://youtu.be/LMpHOHdHj6Y][/quote]... ще
- Спасибо! :) Нашел онлайн-грамматику http://www.kaz-tili.kz/su_tvorit.htm Судя по ней надо писать "Армандаумен" и "сүйгенменен". Насколько я понял.... ще
- Мариш, ты очень добра, у нас +9 всего и 3:48. Я посплю... и тебе -- мягкой нежной ночи, пусть нашепчет тебе приятные сновидения, а утром -- ты будь... ще
- У всех есть свои хитрости ....... ще
- Вот, этот отрывок тоже может в книгу войти где-то в начале.... ще
- This is NOT Bulgarian. It seems more like Serbian.... ще
- Мариш, иногда струны душевной близости крепче и нужнее-звучней... и их -- так трудно настроить на мелодичный лад... Но я умею не только наст... ще
- Мариш, ты так можешь, -- воскресить память, что было когда-то... Оно -- быть на ту пору светлым-сладостным... То -- пора -- я с подругой навещали... ще
- "...al recordarse de un amor.." - es poético decir y también correcto, aunque casi no se utiliza al hablar.... ще
- le texte n'est pas complet; voir "le vent fripon'... ще
- Идеальная тема для какой-нибудь повести или рассказа...... ще
- Тори, я потом -- в сумерках беспроглядной ночи, -- быть бы ей настигнуть кончик моего хвоста... Вернусть, жив буду ли... Музон -- взаперти досту... ще
- my favorite favorite favorite of all time. 16 & 17 year olds know everything about love. everything. :love:... ще
- hvala :D... ще
- Thank you! n.n... ще
- :)... ще
- Ya corregí el título. Sin un quinto quiere decir sin dinero. PE: Ando sin ni un quinto = no tengo nada de dinero :D... ще
- This translation seems to be pretty fair and good! Thank you for your help!... ще
- This appears to be an Icelandic version of the Faroese song Ólavur Riddararós. I found an English translation (http://www.darkaristocrats.com/lyrics/T%C3%BDr/%C3%93lavur-Riddarar%C3%B3s/119935/%C3%93lavur-Riddarar%C3%B3s-%28English-Translation%29.h... ще
- !!!!! К себе за тебя! Рядом!... ще
- !!!!! Тори, песня -- отпад -- куда... Сёдни я мучаюсь, куда выбросить... свою часть тела, чтоб меня не мучала..., мне доктор говорил -- на кой тебе, ... ще
- Actually I wanted the Spanish version of this song: http://www.youtube.com/watch?v=OWtqPBoXeGg... ще
- Je trouve le français très bon, mais j'ai juste une ou deux choses au cas où. Je ne parle pas serbe, donc certaines remarques sont plutôt des questions : invalidi -> c'est étrange ce "boiteux". Si je me base sur le russe je dirais plutôt "i... ще
- !!!!! Неужели Кот здесь лапкой? Не-а... Вы сами здесь -- на отлично! Кот -- он лишь муркает -- всё путём!!! Но -- мне с Вами -- буду добрее, -- это так,... ще
- Thought I'd give this a tackle... So this is what I'm hearing starting at the question marks in the quote below: [quote="Berliner25"] We are karaoke superstars Out of here on the guitar Karaoke superstars We know we belong Karaoke superstars... ще
- Lume... I took a quick listen and was able to fill in a few of the blanks. Now it's your turn... I know your name, well, I know your name And every circumstance under which you became And then I watched with the jealous eye And I danced, danced... ще
- Molto Grazie Alberto!!!For the wonderful translation and also for the info! :)... ще
- Mda, și eu zic tot cam așa: * ori faci remarci (remarce) și sugestii, iar autorul traducerii face modificări dacă el crede că sunt utile, * ori faci tu o altă traducere, fără să copiezi părți din traducerea altcuiva. Dar ținând c... ще
- Hurray! An Estonian here to help me! :D I definitely want the translation to be correct, I'll go change the things you explained. Pretty much everything you listed were the lines I didn't understand. Now that I re-read it, "DON'T cool down" makes... ще
- Hi! I really like your translation as you've been able to translate some very difficult phrases. A few things I'd suggest to give a second look: 1. "Ära jahtu" most lit. meaning is "don't cool down" 2. "kuniks sul veel jaksu" In this context"ve... ще
- ok :)... ще
- The lyrics have been updated, you may want to edit your translation.... ще
- I've updated the lyrics with what you added as a transliteration, unpublished the transliteration and marked you as the uploader of these lyrics. Next time just go to the forum to report wrong lyrics.... ще
- Ai putea să menţionezi în comentariu că ai folosit părţi din traducerea mea, altfel se cheamă că ai plagiat.... ще
- You're welcome! Yeah I enjoyed, very interesting words.... ще
- спасибо большое . Песня классная :) как и исполнители :bigsmile:... ще
- Mă surprinde că nu ai probleme în a "împrumuta" părţi din traducerea cuiva care face greşeli "elementare". Şi, totodată, mă bucur că ţie nu ţi-au scăpat niciodată tastele sau că nu ai inversat niciodată tastele între ele. Bineî... ще
- Все поняла, даже похолодело...я уже никаких наколок не хочу.... ще
- Thank you, Lonja, for translating this song. The rhythm of the song seems too fast, too happy for such sad lyrics. I really like the guys who are playing the accordion, they're brilliant ! So, what's the story of this guy, he participated in the... ще
- Отлично! И перевод хороший, и с меподией всё гармонирует.... ще
- Cuando vi esta solicitud, pensé que estaría interpretada por "las Hermanas Fleta"; solían cantarla. Bueno, da gusto oirla, de todas formas. Gracias Brienne, Gracias Vale por sacarla a relucir. Voy a leer la traducción.... ще
- Mă gândeam că poate o fi omul de pe la Cheile Nerei :~... ще
- βεβαίως χωρίς παρεξήγηση, αφού ξέρεις τους αγγλικούς στίχους γιατί να ζητήσεις μετάφραση; :p... ще
- Cred că l-ai transcris bine. Şi eu aud aceleaşi cuvinte, deşi nu sunt sigură de cuvântul "nere", care nu ştiu ce sens ar putea avea.... ще
- τίποταα :) συνέχισε να ακούς Christina! είναι είδωλο!... ще























