Jean-Claude est l'Arsène Lupin de la langue suédoise.
Ta maîtrise m'éblouit, mais il y a aussi des petites fautes.
I'll be back !
Дякую! ❤ | ||
подякували 1 раз |
Деталі подяки:
Користувач | Як давно |
---|---|
Valeriu Raut | 8 років 5 місяці |
1. | Le temps de l'amour |
2. | Tous les garçons et les filles |
3. | Comment te dire adieu ? |
Jean-Claude est l'Arsène Lupin de la langue suédoise.
Ta maîtrise m'éblouit, mais il y a aussi des petites fautes.
I'll be back !
Bonsoir Jean-Claude.
Voici mes suggestions.
Ce vers ne sonne pas bien -> liksom gör ett barn
Correctement : liksom ett barn gör
ou bien : som ett barn
du satt dem (vid) till ditt öra
OCH i evighet,
(du är) är du trogen
sällan är (lika) lik dig,
(hörde till) var för dig.
Du (morrade mot) klandrade mig ibland
När jag (åt inte) inte åt
Et l'eau s'allongeait sur le sable > Och vattnet sträckte ut sig på sanden
des enfants que nous aurions > om de barn som vi skulle ha
Au revoir et à bientôt sur LT.
Un grand merci à Valeriu Raut pour des corrections qui représentent une contribution essentielle.