Everything changed

Іспанська

Todo cambió

 

Todo cambió cuando te vi
De blanco y negro a color me convertí

Y fue tan fácil
Quererte tanto
Algo que no imaginaba
Fue entregarte mi amor
Con una mirada

Todo temblo
Dentro de mi
El universo escribío que fueras para mi

Y fue tan fácil
Quererte tanto
Algo que no imaginaba
Fue perderme en tu amor
Simplemente paso
Y todo tuyo ya soy

Antes que pase más tiempo contigo, amor
Tengo que decir que eres el amor de mi vida
Antes que te ame más
Escucha por favor
Déjame decir que todo te di
Y no hay como explicar
Pero menos dudar
Simplemente así lo senti
Cuando te vi

Me sorprendió todo de ti
De blanco y negro a color
Me convertí

Se que no es fácil decir te amo
Yo tampoco lo esperaba
Pero así es el amor
Simplemente paso
Y todo tuyo ya soy

Antes que pase más tiempo contigo amor
Tengo que decir que eres el amor de mi vida
Antes que te ame más
Escucha por favor
Déjame decir que todo te di
Y no hay como explicar
Pero menos dudar
Simplemente así lo sentí
Cuando te vi

Todo cambió
Cuando te vi

 Вирівняти
Англійська

Everything changed

Версії: #1#2#3

Everything changed when i saw you
From black white my color became
And it was so easy to love you so much,
Something i didn’t imagine,
Was to surrender to you my love with one look,
Everything trembled in me,
The universe wrote that you were for me,
And it was so easy to love you so much,
Something i didn’t imagine was to lose myself in your love,
It simple happened, and i am already all yours,
Before i spend more time with you love,
I must tell you: you are the love of my life,
Before i love you more, please listen,
Let me tell you that i gave you everything!
And there is no way to explain but even less to have doubts,
I simply felt it like that, when i saw you.

Everything about you surprised me
From black to white became my color,
I know it isn’t easy to say i love you
Neither i had seen it coming
But love is like that,
It simple happened and i am already all tours
Before i spend more time with you love,
I must tell you: you are the love of my life,
Before i love you more, please listen,
Let me tell you that i gave you everything!
And there is no way to explain but even less to have doubts,
I simply felt it like that, when i saw you.
Everything changed…when i saw you…

Розміщено marifen, Птн, 05/12/2008 - 12:25
подякували 58 разів
КористувачЧасу назад
francis.fuentes.37261 рік 1 тиждень
Guests thanked 57 times
0
Ваш голос: Жодного
Коментарі
phillipj     Листопад 16th, 2010

Marifen - your translation has high ratings, but as a native English speaker, I find myself frustrated and unable to make sense of parts of your translation.

1. First of all, the personal pronoun "I" is always capitalized.
2. Line 2: "From black white my color became" does not make sense in English. Perhaps better: "My color turned from black to white." (now that is an extreme example of "everything changes."
3. Line 11: should read: "it simply" not "it simple."
4. same line: "tours" should read "yours."
5. four lines up from bottom and earlier: "And there is no way to explain but even less to have doubts." This is a translation of "Y no hay como explicar pero menos dudar." With my negative knowledge of Spanish, I come up with: It is not, as I will explain (explicaré ?), but less to doubt."

Can someone with a good knowledge of Spanish help me out here? What is a good translation of this phrase and the meaning of this line from #5?

Thanks in advance.

citruswind     Листопад 16th, 2010

phillipj написав:
2. Line 2: "From black white my color became" does not make sense in English. Perhaps better: "My color turned from black to white." (now that is an extreme example of "everything changes."

De blanco y negro a color me convertí is a bit more like I converted from (being) this to (being) that, in this case, I converted from black and white to colour or something along those lines but just as you said, the idea is that there was a change after he met her.

phillipj написав:
5. four lines up from bottom and earlier: "And there is no way to explain but even less to have doubts." This is a translation of "Y no hay como explicar pero menos dudar." With my negative knowledge of Spanish, I come up with: It is not, as I will explain (explicaré ?), but less to doubt."

Can someone with a good knowledge of Spanish help me out here? What is a good translation of this phrase and the meaning of this line from #5?

Thanks in advance.

I would translate those lines as
"And there's no way to explain this (what he feels) to you but there's even less of a reason to doubt" [more literal]
Or maybe
"I have no way to explain these feelings to you but I have even less of a reason to doubt" [if you wish to keep the same subject in all the verse]

I believe he's trying to say he's unable to convey how strongly he feels about her and he can't put that into words but he knows it's real so he has no reason to doubt (either himself or his feelings)

phillipj     Листопад 16th, 2010

ah...now I understand. He is saying that he has moved from a world of black & white to a world that is now filled with color.

Sorry for all the questions, but I review the lyrics of songs I like very carefully and try to understand them fully. It is a great learning process for me. So thank you again, Citruswind.

Here is the video for this beautiful song