bowlinthefish



Charlotte

Назва
Charlotte
Зареєстрований
03.06.2010
Роль
Senior Member
Пунктів
628
Користувач не на сайті
Стать
Female
Від
Montreal, Canada
Зайнятість
Étudiante

Мови

Рідна
Французька
Вільно
Англійська, Іспанська
Вивчав(ла)
Російська

Зв'язок

(email) charlotte.cameron@live.ca
bowlinthefish
charlie_canneberge@hotmail.com

22 коментарів, розміщених bowlinthefish

Автор
теми
Коментар
stefansih1

American Woman
The beggining (the first paragraph) isn't part of the original song.

Marilou

Quelqu'un comme toi
Bonjour, Elle est bonne ta traduction, mais il y a des erreurs de grammaire. De plus, selon moi, je crois que « nevermind » se traduit plutôt à « laisse tomber ». Tu as également oublié de   ще

bowlinthefish

Tout le long de la tour de guet
*ils dans le sens d'un objet et non d'un groupe de personnes.

bowlinthefish

Fragmento
Hola :D. Muchas gracias, voy a cambiar las faltas jaja me parece que no prestaba atención cuando lo traduje.

Eellee

Sliver
The song is called "Sliver", not "Silver".

maëlstrom

Viens comme tu es
Tu as fait une faute de grammaire... «Comme je veux que tu soies»

o0BuNtFiNk0o

Asereje
Entonces, aserejé quiere decir nada? O quiere decir algo en una otra idioma?

purplelunacy

Groupe sanguin
*mais les rues attendent (et non attendes). Et merci pour la traduction :D.

bowlinthefish

The halves
*litron: ancient French mesure for dry volumes. 1 litron is 1/16 of a boisseau, which is about 79,35 cL (0,17 gallons).

bowlinthefish

Je t'aime autant tu ne saurais jamais
La chanson s'appelle-t-elle «I love you than you will ever know» ou «I love you more than you will ever know»? Si oui, dans ce cas-là le titre se traduit à «Je t'aime plus que tu ne le sauras»

bowlinthefish

Mme Robinson
I think the sencond verse makes me think she isn't at home, but you could be right...I'm sure the meaning is posted somewhere on the internet.

bowlinthefish

Mme Robinson
And anyways, what is the meaning of this song? The 5 first verses + the chorus make me think that the song is about a crazy woman (Mrs Robinson) in a sort of psychiatric hospital, but the Joe DiMaggio   ще

bowlinthefish

Mme Robinson
Well, I don't know much about her, but I know that she had had many husbands in her life: James Doughtry, Joe DiMaggio and Arthur Miller, and an affair with John F Kennedy...who knows? You could be ri   ще

jaxy

Tan Lines
I don't know if rapatessa roiskuu means two things, but in English, Shit Happens and You can't make an omelette without breaking eggs don't mean the same thing. Shit happens means bad things happen an   ще

bowlinthefish

Mme Robinson
Wow..he was a popular man :O Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Joe_DiMaggio#Music

bowlinthefish

Mme Robinson
Really? Wich ones?

Lignes de bronzage
C'est très bien, je te remercie fortement pour cette traduction mais zèbre de soleil ne se dit pas, ce serait plutôt lignes de bronzage. Merci encore :).

maëlstrom

Serais-je le dernier francophone du site ?
On dirait que TOUS les francophones du site sont venus poster un message dans ce forum :D, c'est bien de savoir que nous sommes si nombreux sur ce site. En autre mots Maëlstrom, non, tu n'es pas le d   ще

dya

Fiesta de la noche
Fiesta de la noche, in spanish, means "Party of the night"

maëlstrom

Serais-je le dernier francophone du site ?
Quand j'y pense, oui je crois que j'aurais besoin d'un coup de main, à savoir comment fonctionnent les demandes de traductions. J'aimerais simplement savoir, après avoir fait une demande, comment de   ще

Velvet underground - Here she comes
La voilà qui vient Maintenant, si jamais elle vient maintenant, maintenant Si jamais elle vient maintenant, maintenant Si jamais elle vient maintenant Maintenant, si jamais elle vient mainten   ще

maëlstrom

Serais-je le dernier francophone du site ?
Salut! Moi aussi je suis native francophone et nouvelle à ce site, ça fait depuis hier je suis inscrite, ça doit faire trois ou quatre traductions que je fait de français à anglais ou anglais à   ще