You already know
Už víš
hudba: martin ledvina
text: martin ledvina
už víš že se to blíží
že ti nic tak neublíží
a úzkost tě tiše svírá
kruh se točí uzavírá
tak cítíš že jsem jiná
je to bolest je to vina
z nás dvou zbyla polovina
v moři slz v kapce vína
od setmění do svítání
odpuštění milování
křehká slova jemné chvění
nic z toho tu dávno není
v tomhle kraji v tomhle světě
asi nejsem ta co chce tě
odcházím opouštím tě
v tomhle slově v téhle větě
You already know
Music by Martin Ledvina
Text by Martin Ledvina
you already know that it comes closer
that there's nothing that hurts worse
and anxiety silently clenches you
the circle tightens closing you in
you feel that I'm changed
it is pain, it's a feeling of guilt
of us two remained half a couple
in an ocean of tears, in a drop of wine
/: from the nightfall till the day breaks
forgiveness, love-making
fragile words, tender tremble
there's nothing like that since a long time
in this country in this world
I' m no longer the person who wants you
I am leaving I'll abandon you
with this word with this sentence :/
| подякували 2 рази |
Ще переклади "Už víš"
| Користувач | Розміщені | |
|---|---|---|
| Miley_Lovato | 1 рік 26 тижнів | |
| petrof | 1 рік 26 тижнів |
exelent - jsem hodntil obsah -ideu,
Na grammar si netroufám, pouze jedna připomínka v prvním verši druhé sloky si přeložil
"jsem jiná" jako I am changed.
change - myslím si vyjádřuje záměnu výměnu osob nebo věcí, tady ona je ta sama změna je v povaze a podobně
Já bych tam dal -other, co myslíš?



Коментарі