Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Swap languages

爱人仔佗位去

冷吱吱的冬天
窗外的雨水落袂离
手捧一杯酒
啉着无滋无味
因为你无伫阮身边
北风阵阵吹起
咱分开已经有一年
放我一个人
孤单日夜相思
爱人仔到底佗位去
 
你若存心对我欺骗
当初何必叫我等你
又何必对天咒诅
无我你会死
我的心已经碎
只有借酒嘛醉
度过寂寞暗暝
 
你若存心对我欺骗
当初何必叫我等你
又何必对天咒诅
无我你会死
我的心已经碎
只有借酒嘛醉
度过寂寞暗暝
 
北风阵阵吹起
咱分开已经有一年
放我一个人
孤单日夜相思
爱人仔到底佗位去
 
你若存心对我欺骗
当初何必叫我等你
又何必对天咒诅
无我你会死
我的心已经碎
只有借酒嘛醉
度过寂寞暗暝
 
你若存心对我欺骗
当初何必叫我等你
又何必对天咒诅
无我你会死
我的心已经碎
只有借酒嘛醉
度过寂寞暗暝
 
你若存心对我欺骗
当初何必叫我等你
又何必对天咒诅
无我你会死
我的心已经碎
只有借酒嘛醉
度过寂寞暗暝
 
你若存心对我欺骗
当初何必叫我等你
又何必对天咒诅
无我你会死
我的心已经碎
只有借酒嘛醉
度过寂寞暗暝
 
الترجمة

Αγαπητέ μου, πού να 'σαι:

Ψυχρός είν' ο καιρός,
Πέφτει η βροχή αδιάκοπα,
Δεν έχει γεύση
Το κρασί που πίνω,
Γιατί με μένα δεν σ' έχω πια.
Ο άνεμος φυσά,
Ήδη ένα έτος πέρασε
Αφού με άφησες,
Και μου λείπεις πάντα·
Αγαπητέ μου, πού να 'σαι;
 
Εσύ αν μ' απατούσες,
Να σε περιμένω γιατί μ' έκανες;
"Η μοναξιά με σφάζει!"
Γιατί μου έλεγες;
Σπασμένη μου η καρδιά
Σ' αυτό το κρασί βουτά,
Μονάχη στην νυχτιά.
 
Εσύ αν μ' απατούσες,
Να σε περιμένω γιατί μ' έκανες;
"Η μοναξιά με σφάζει!"
Γιατί μου έλεγες;
Σπασμένη μου η καρδιά
Στο αλκοόλ βουτά,
Μονάχη στην νυχτιά.
 
Ο άνεμος φυσά,
Ήδη ένα έτος πέρασε
Αφού με άφησες,
Και μου λείπεις πάντα·
Αγαπητέ μου, πού να 'σαι;
 
Εσύ αν μ' απατούσες,
Να σε περιμένω γιατί μ' έκανες;
"Η μοναξιά με σφάζει!"
Γιατί μου έλεγες;
Σπασμένη μου η καρδιά
Σ' αυτό το κρασί βουτά,
Μονάχη στην νυχτιά.
 
Εσύ αν μ' απατούσες,
Να σε περιμένω γιατί μ' έκανες;
"Η μοναξιά με σφάζει!"
Γιατί μου έλεγες;
Σπασμένη μου η καρδιά
Στο αλκοόλ βουτά,
Μονάχη στην νυχτιά.
 
Εσύ αν μ' απατούσες,
Να σε περιμένω γιατί μ' έκανες;
"Η μοναξιά με σφάζει!"
Γιατί μου έλεγες;
Σπασμένη μου η καρδιά
Σ' αυτό το κρασί βουτά,
Μονάχη στην νυχτιά.
 
Εσύ αν μ' απατούσες,
Να σε περιμένω γιατί μ' έκανες;
"Η μοναξιά με σφάζει!"
Γιατί μου έλεγες;
Σπασμένη μου η καρδιά
Στο αλκοόλ βουτά,
Μονάχη στην νυχτιά.
 
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
التعليقات
MickGMickG
   الجمعة, 09/07/2021 - 12:24

[@Flora 40] May I bother you with this :)?

MickGMickG
   الجمعة, 09/07/2021 - 12:24

OK, I just can't seem to remember how to tag people here. Is it [@Flora40], @[Flora40], perhaps with braces {@Flora40} / @{Flora40}, or something else still?
EDIT Welp, apparently I missed a space :).

ΚακομάζαληΚακομάζαλη    الجمعة, 09/07/2021 - 13:02

Perfect! I would prefer " αγάπη μου", Instead of " αγαπημένε μου¨.
Even though i know how obsessed you are with metrics, you need a " το" before " σ"αυτό" ( "σ'αυτό TO κρασί βουτά"). I've already told you my opinion about "βουτά" ( "βουτάει" is better for me). But it sounds great!

MickGMickG
   الجمعة, 09/07/2021 - 15:41

I guess I could make it Αγάπη μου, συ πού να 'σαι;

Would Στ' αυτό κρασί be OK?

MickGMickG
   الجمعة, 09/07/2021 - 19:27

OK, added the το. I think I'll use the agápi moy version in the other translation, as another difference between the two "remade" equirhythmic translations.