Вот оно, глупое счастье (إلى التشيكية ترجم)

Advertisements
الروسية

Вот оно, глупое счастье

Вот оно, глупое счастье,
С белыми окнами в сад!
По пруду лебедем красным
Плавает тихо закат.
 
Здравствуй, златое затишье,
С тенью березы в воде!
Галочья стая на крыше
Служит вечерню звезде.
 
Где-то за садом несмело,
Там, где калина цветет
Нежная девушка в белом
Нежную песню поет.
 
Стелется синею рясой
С поля ночной холодок...
Глупое, милое счастье,
Свежая розовость щек!
 
تم نشره بواسطة vodkapivovodkapivo في الأثنين, 13/01/2014 - 12:09
تم تعديله آخر مرة بواسطة SaintMarkSaintMark في الجمعة, 02/12/2016 - 11:54
Align paragraphs
إلى التشيكية ترجم

Tak je to, hloupé je štěstí.

Tak je to, hloupé je štěstí.
S okny bílými, kde je sad,
Na rybníce rudou labutí
si poklidně pluje západ.
 
Zdravím, poklide zlatý,
se stínem břízy na vodě.
na střeše je hejno Galočí
Slouží večerní hvězdě.
 
Někde tam za sadem nesměle,
tam, kde kalina kvete,
v bílém je něžné děvče,
co příjemnou píseň pěje.
 
Plazí se hábit modří
z pole jde noční chlad...
hloupé, milé je štěstí,
svěží je růžovost tváří.
 
تم نشره بواسطة ElenaH1ElenaH1 في الجمعة, 09/01/2015 - 19:54
التعليقات