Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Novella Matveyeva

    Какой большой ветер ← إلى الإنكليزية ترجم

يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Какой большой ветер

Какой большой ветер
Напал на наш остров!
С домишек сдул крыши,
Как с молока - пену,
И если гвоздь к дому
Пригнать концом острым,
Без молотка, сразу,
Он сам войдет в стену.
 
Сломал ветлу ветер,
В саду сровнял гряды -
Аж корешок редьки
Из почвы сам вылез
И, подкатясь боком
К соседнему саду,
В чужую врос грядку
И снова там вырос.
 
А шквал унес в море
Десятка два шлюпок,
А рыбакам - горе, -
Не раскурить трубок,
А раскурить надо,
Да вот зажечь спичку -
Как на лету взглядом
Остановить птичку.
 
Какой большой ветер!
Ох! Какой вихорь!
А ты глядишь нежно,
А ты сидишь тихо,
И никакой силой
Тебя нельзя стронуть:
Скорей Нептун слезет
Со своего трона.
 
Какой большой ветер
Напал на наш остров!
С домов сорвал крыши,
Как с молока - пену...
И если гвоздь к дому
Пригнать концом острым,
Без молотка, сразу,
Он сам уйдет в стену.
 
Какой большой ветер
Какой большой ветер.
 
الترجمة

What A Wind!

What a wind that was
that hit our island!
The roofs tore off the houses
The sea spray was like foam.
And if you'd just put
a nail upon a wall
it would've been driven in
without a hammer.
 
The wind broke my willow tree
and leveled my garden.
Ripping up my radishes
from the dirt.
And they blew sideways
into my neighbor's garden
and they grew there
in someone else's bed.
 
The storm went out to sea
and hit several dozen boats.
Woe to the fishermen aboard!
No time to smoke their pipes
although they might've needed a smoke.
No way to light a match.
it would be like stopping a bird
in flight with a glance.
 
What a wind that was!
Oh! What a maelstrom!
You look at me so tenderly.
And you sat there so quietly,
and no matter how hard the wind blew
it couldn't move you from that spot.
Neptune would stand up from his throne
before that happened.
 
What a wind that was
that hit our island!
The roofs tore off the houses
The sea spray was like foam.
And if you'd just put
a nail upon a wall
it would've been driven in
without a hammer.
 
What a wind!
What a wind that was!
 
التعليقات
JadisJadis    الأثنين, 29/07/2019 - 08:32

Thank you ! I noticed some dubious phrases :
"И если гвоздь к дому / Пригнать концом острым" > I understand "And would you just put the tip of a nail against a wall" (then it would self be planted, without needing a hammer)
"Скорей Нептун слезет / Со своего трона" > (God) Neptun would rather get off his throne (than you would make a move)
"Как на лету взглядом / Остановить птичку" > (It would be) like stopping a bird in flight at a glance
"И никакой силой / Тебя нельзя стронуть" > And by no power you can be moved

Anyway these are my guesses, and sorry for broken English.

(Edit) Oh and by the way, for "ветла" I found "willow".

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 29/07/2019 - 17:35

OK updated to correct my mistakes. Thank you!

JadisJadis    الأثنين, 29/07/2019 - 18:03

Thanks, I tried a French translation too. I still wonder a little about "And it stopped you in place / and no matter how you try / you were unable to move." I think she's rather addressing her husband, or boy friend, sitting quietly in the middle of this mess and not intending to move an inch...

Phil AmbroPhil Ambro
   الثلاثاء, 30/07/2019 - 14:25

Well, Jadis, your Russian is 10x better than mine, so you should definitely go with however you understand this. My Russian is way too literal. If a Russian says "I walked out of my head" I know enough to look that up, and find out it means "I went crazy", but for the rest...I just translate them as they go, and as you know that rarely works in Russian.
I do appreciate all of your corrections.
But, I do think the best way to translate "И никакой силой" in English is "And no matter how hard you try". I can't think of any other way to translate that. As for the rest, you're probably right. Never use me as any type of Russian language authority. My English is WONDERFUL, but my Russian...not so much. Uh, not at all. :/

Senyor DomadoSenyor Domado    الأحد, 11/08/2019 - 20:18

Hi! Actually this part of song is hard for undersanding even for me. I can translate, but it is still without sense:
А ты глядишь нежно,
А ты сидишь тихо,
И никакой силой
Тебя нельзя стронуть:

You are looking at me so gentle
And you are standing calm
And don't exist power
which can move you from your place

Sorry for my english guys, i know it's not perfect

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 01:45

"You look at me so gently,
standing there so calmly.
And no matter how hard you try,
you can't move from that spot.

Senyor DomadoSenyor Domado    الأثنين, 12/08/2019 - 07:09

Thank you!)) But here "And no matter how hard you try" in song means, that wind is trying to move this man, but this man like a cliff (like a stone wall) and wind can't move him

JadisJadis    الأثنين, 12/08/2019 - 07:27

there's no way to move you, I guess.

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 19:32

OK, I'll try to fix that, based upon your comments, as for the "milk foam", yeah, I understand it, but we don't really have a saying for that, so...can't do much to fix that.

PinchusPinchus    الأثنين, 12/08/2019 - 01:51

I think it means: he loves to be there (next to her) so much, so even tornado can't move him.
По-русски есть поговорка: "за уши не оттащишь"

IgeethecatIgeethecat    الأثنين, 12/08/2019 - 02:10

Sorry Phill, I was laughing at your translation, and I should not, because it is not funny
Seriously, с молока - пену сдуть
Have you ever boiled milk?

sandringsandring    الأثنين, 12/08/2019 - 08:01

Hi, Phil.

Your English is wonderful, no doubt, but "wind" is uncountable. You can't say "What a wind it was", like you can't say "What a weather it was" You say "There's much wind today", don't you? But uncountable nouns may have an indefinite article if they are preceded with an attribute. Like "There was silence. There was a fruitless silence".

So the title actually goes "What a High Wind It Was...." Why don't you add one word and save yourself the trouble?

Good luck, dear :)

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 19:26

Well, perhaps grammatically you are correct. But, as you know, native speakers often speak colloquially, and as a native American English speaker, I can tell you that it doesn't sound weird at all to say "What a wind it was." It would sound better so say, "What a wind that was." But, frankly, this was difficult to translate anyway. In English, to make it sound "acceptable", but not changing it completely I wrote what I did. If I was going to make it sound completely English, I would've written something much different. Like:

Such a storm
hit our island!
The roofs were torn off the houses
The sea spray was like foam
And if it was possible to place
a nail against a wall
it would've been driven in
just by the wind.

The wind blew my willow tree down
and leveled my garden.
Ripping up my radishes
from the dirt,
and they blew sideways
into my neighbor's garden
where they later grew
in their garden.

Then the storm went out to sea
and hit several dozen boats
woe to the fishermen aboard!
They had no time to smoke their pipes
although they might've needed a smoke.
But there would've been no way to light a match.
That would've been like
stopping (a train coming down the tracks).

What a wind that was!
Oh! What a maelstrom!
It stopped you in place.
No matter how you tried
you couldn't move from the spot.
(It would've been easier for
a statue to come to life).

What a storm that was
to hit our island!
The roofs were torn off the houses
The waves were like foam.
And, if it was possible for you
to put a nail against a wall
it would've been driven in
just by the force of the wind.

Oh what a wind!
What a wind that was!

St. SolSt. Sol    الأثنين, 12/08/2019 - 19:36

"native speakers often speak colloquially." Exactly, Phil. Unfortunately, many a foreign language purist just don't get it.
Regards, St.

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 19:45

Well, frankly, I have problems with it too. I am old, and still say things grammatically correct for my generation, which nowadays sounds stupid. And, often I get blank stares from younger people, who look at me like "Who is this dinosaur?" or "What in the hell did he just say?" So, I do appreciate being corrected when my grammar is off. But, I still say "whom". No one else does. So, in these translations, I have to stop myself from writing "whom", even though it's grammatically "correct", because it has now, officially gone "obsolete". Woe to me and other grammarians. LOL But, I'm sure Russian is the same. All languages go through changes in time, and with these Russian "rap" songs, good Lord! There's no possibility that I will ever understand modern Russian, and even less a chance that I will ever learn the old Soviet style that I was taught. :(

sandringsandring    الأثنين, 12/08/2019 - 19:56

Don't worry, Phil We're all getting on. Btw, it was through your translation that I understood that part about the nail. I couldn't understand why we should put a nail with its sharp point to the wall. It was you who got across the idea that the wind was so strong that it would drive the nail in without a hammer. What a nice find!

sandringsandring    الأثنين, 12/08/2019 - 19:44

Phil, take it easy. I'm just another English teacher. Native speakers do speak colloquially but this translation is not about speaking, it's about writing, isn't it? And the translation you're giving in the comments is much closer to the point. And how do you happen to pick out such sophisticated lyrics to translate? Well, that speaks of your good taste. Russian must be under your skin. Kudos! :)

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 19:51

Sandring, I'm fine. PLZ read my previous comment. I appreciate grammar corrections. I also type fast and sometimes miss my own typos and mistakes, so thank you. As for grammar, uhg! Modern English is so lacking in grammar nowadays, I'm one of the few who still attempts to be grammatically correct. Recently I saw a poster for a Presidential Candidate (for the Democratic Party) and in it, they used the wrong "there" "it's" and "who's". I was disgusted. I think grammar is officially dead in the USA. OH! Even worse! I saw a poster for a beer, and in it, the type-setter put the "N" in backwards and spelled it "И". I asked my friend to look at the poster and tell me if he noticed anything wrong. He said "No, why?" In 50 years, I have no idea if anyone will be able to understand anything in English. It's sad. :(

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 20:40

Nah! The world is for the young. Just like it was for us once.
My chickens are pooping on the porch. Uhg!

IgeethecatIgeethecat    الثلاثاء, 13/08/2019 - 03:53
Phil Ambro wrote:

Nah! The world is for the young. Just like it was for us once.
My chickens are pooping on the porch. Uhg!

Yeah, Phil, pretend to be sooo old! And grumpy :)
What kind of chicks are popping on your porch, by the way? 😸😍

SchnurrbratSchnurrbrat    الثلاثاء, 13/08/2019 - 04:01
Igeethecat][quote=Phil Ambro wrote:

What kind of chicks are popping on your porch, by the way? 😸😍

Thermonuclear kind, i heard. ;)

Phil AmbroPhil Ambro
   الثلاثاء, 13/08/2019 - 04:03

Pretty much. But, I think they're better than PZ's pigs. LOL

IgeethecatIgeethecat    الثلاثاء, 13/08/2019 - 04:08

Lucky you you don’t have kitties on your porch. LOL

barsiscevbarsiscev    الأثنين, 12/08/2019 - 20:43

Это что, новый вид расизма? ;)

PinchusPinchus    الأثنين, 12/08/2019 - 20:43

Все животные равны, но мы равнее. На горы наша власть пока не распространилась.

St. SolSt. Sol    الأثنين, 12/08/2019 - 20:48

Just like on LT: it is only a matter of time before they start banning users for discussing actions of the mods or, God forbid, critically reviewing their translations. Oops, that has already happened.  :-o

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 21:08

Huh? What? New? When have young 20 year olds and 70 year olds ever really gotten along? My dad still tells me how things were when he was a kid. He didn't get a radio in his house until he was 20 years old! Time marches on. It's not in any way bad... It's just a fact.

PinchusPinchus    الأثنين, 12/08/2019 - 20:42

"Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет".
Не видел ни первого, ни второго.

Phil AmbroPhil Ambro
   الأثنين, 12/08/2019 - 21:06

LOL. FYI, Russia must be a nice place if that is true! Here in the USA, some young people are rude and disrespectful, and old people hit them with their canes. LOL It's fun to watch sometimes. Just joking, but not really.
As for young and old, I'm old, so I try to understand young kids, because I want to understand them. But, there are a lot of old people who just want young kids to be like they were when they were young, and that won't happen, so old people become disgruntled. Russia must be a nice place with young "dear" kids, and revered elders. Tell me, don't Russian old people have canes too that they use to walk with? Have you never seen a Russian hit a young punk with his cane?! Generally, the kids don't hit back, so it's always a win for the elder. If the kid does hit back, the whole world joins in defending the old person. It's great to watch a young punk be brought down to humanity from time to time.

Now, back to the translation. Thanks for all the help. I think I'm done here. (Mic drop)

Senyor DomadoSenyor Domado    الأثنين, 12/08/2019 - 21:38

Wow. Some philosophy is here. It was unexpected, but i read with pleasure. Thanks a lot, Phil!