Крылья (إلى الروسية ترجم)

الإعلانات

Крылья

Куплет 1:
Ты хочешь быть отважным —
Окна открыть, силы собрать в кулак.
Но в тишине твой голос
Слышен едва, слышен едва.
 
Просто скажи однажды:
«Я не боюсь», делая первый шаг —
И повторятся эхом эти слова
Эти слова.
 
И в одну вдруг сольются сто дорог,
Больше ты здесь не будешь одинок!
 
Припев:
Я расправлю крылья за твоей спиной,
Станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй! Выше, солнцу,
Вслед за мною долетай!
 
Куплет 2 (English):
We all are just the humans, but if we want,:
Heaven can be so close! There are no bounds and limits :
Somewhere so high, you can get what you want!:
That’s the time destiny unites our roads,:
You are not alone
 
Припев (English):
Higher than the starlights where the birds can't fly,
We are floating angels reachin' up the sky!
Starlight, it's so hard to breathe
We are, we are finders of all the world had missed
 
Starlights... It's so hard to breathe.
We are, we are finders of all the world had missed.
 
Припев:
Я за твоей спиной,
Станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй! Выше, солнцу,
Вслед за мною долетай!
 
Выше, солнцу, вслед за мною долетай!
Выше, солнцу, вслед за мною долетай!
 
تم نشره بواسطة eurovisionboyeurovisionboy في الأحد, 18/06/2017 - 08:42
تم تعديله آخر مرة بواسطة ltlt في الخميس, 15/11/2018 - 12:11
تعليقات الناشر:

Russian entry of Junior Eurovision Song Contest 2017

إلى الروسية ترجمالروسية
Align paragraphs
A A

Крылья

Ты хочешь быть отважным –
окна открыть, силы собрать в кулак,
но в тишине твой голос
слышен едва, слышен едва.
Просто скажи однажды:
«Я не боюсь», делая первый шаг –
и повторятся эхом
эти слова, эти слова.
И в одну вдруг сольются сто дорог,
больше ты здесь не будешь одинок!
 
Я расправлю крылья за твоей спиной,
станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй!
Выше солнца вслед за мною долетай!
 
Все мы просто люди,
но если хотим, небо может быть так близко –
нет ни ограничений, ни пределов,
где-то так высоко, где ты сможешь обрести желаемое!
Пришло время, чтобы судьба объединила наши пути,
ты не одинок!
 
Выше чем свет звёзд, где птицы не могут летать,
мы парящие ангелы, стремящиеся в небо!
Звёздный свет, так тяжело дышать,
мы, мы искатели всего, что мир упустил!
Звёздный свет, так тяжело дышать,
мы, мы искатели всего, что мир упустил!
 
Я за твоей спиной,
станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй!
Выше солнца вслед за мною долетай!
Выше солнца вслед за мною долетай!
Выше солнца вслед за мною долетай!
 
This work (if it isn’t sourced) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
تم نشره بواسطة Ivan U7nIvan U7n في الخميس, 13/07/2017 - 06:28
تم تعديله آخر مرة بواسطة ScieraSciera في الخميس, 30/11/2017 - 18:51
تعليقات الكاتب:

Перевод сделан на основе моей собственной интерпретации текста песни.

التعليقات
Ivan U7nIvan U7n    السبت, 09/09/2017 - 22:51

The song has parts in English. I translated them into Russian (in italics), but couldn’t publish them as Russian translation obviously. Thus I asked in the forum how it can be done, and [@Sciera] did this for me.

Ivan U7nIvan U7n    الثلاثاء, 28/11/2017 - 12:47

[@Sciera], can you replace line "где-то очень высоко ты можешь получить, что хочешь!" with "где-то так высоко, где ты сможешь обрести желаемое!"?

Ivan U7nIvan U7n    الخميس, 30/11/2017 - 18:45

[@Sciera], will it be better for me to fix the text, saving it as, say, Transliteration and then for you change the language again?

ScieraSciera    الخميس, 30/11/2017 - 18:51

Oh, I somehow forgot taking care of this, sorry!
I've updated it.

SanakiSanaki    الثلاثاء, 12/12/2017 - 21:43

I have a question is солнцу or солнцa?

Ivan U7nIvan U7n    الثلاثاء, 12/12/2017 - 22:32

First of all, the written in the original is grammatically incorrect. And my variant of this line (it is "Выше солнца вслед за мною долетай!" by the way) is based on what I actually hear in every performance I could find of this song by Polina.
The other possible variant is "Выше, к солнцу, вслед за мною долетай!" but I don't hear it like that. Moreover, the used verb (to be flying upto something/someone) sounds weird to me in this sentence either way. But it may be only my faulty perception.