Кучары (إلى IPA ترجم)

Advertisements
الروسية البيضاء

Кучары

Ой, бяда, падружанькі! Ой, бяда!
Як была дзяўчына малада,
Ды сустрэла хлопца я за сялом,
А ў яго кучары над чалом.
 
Хлопца я ўбачыла: у жыцці
Мне такія кучары не знайсці!
Доўга задзіўлялася я на іх.
Дзе ўзяў ён кучары, чараўнік?
 
Прастаяла з мілым я да зары,
Пакусалі ножанькі камары...
Цераз тыя кучары над чалом
Загубіла сэрца я за сялом.
 
Ой, бяда, падружанькі! Ой, бяда!
Як была дзяўчына малада,
Ды сустрэла хлопца я за сялом,
А ў яго кучары над чалом.
 
تم نشره بواسطة stoneowlstoneowl في الأربعاء, 14/02/2018 - 12:30
تعليقات الناشر:

A modern interpretation of a folk song recorded in the Baraviki village of the Dziaržynsk region.

The last two lines of every stanza are repeated twice. Some non-syllabic ŭ are actually sung as syllabic u: «я убачыла», «дзе узяў», «а у яго».

Align paragraphs
إلى IPA ترجم

kut͡ʂarɨ

ɔj, bʲada, padruʐanʲkʲi! ɔj, bʲada!
jak bɨɫa d͡zʲawt͡ʂɨna maɫada,
dɨ sustrɛɫa xɫɔpt͡sa ja za sʲaɫɔm,
a w jaɣɔ kut͡ʂarɨ nad t͡ʂaɫɔm.
 
xɫɔpt͡sa ja wbat͡ʂɨɫa: u ʐɨt͡sʲːi
mnʲɛ takʲija kut͡ʂarɨ nʲɛ znajsʲt͡sʲi!
dɔwɣa zad͡zʲiwlʲaɫasʲa ja na jix.
d͡zʲɛ wzʲaw jɔn kut͡ʂarɨ, t͡ʂarawnʲik?
 
prastajaɫa z mʲiɫɨm ja da zarɨ,
pakusalʲi nɔʐanʲkʲi kamarɨ...
t͡sʲɛraz tɨja kut͡ʂarɨ nad t͡ʂaɫɔm
zaɣubʲiɫa sɛrt͡sa ja za sʲaɫɔm.
 
ɔj, bʲada, padruʐanʲkʲi! ɔj, bʲada!
jak bɨɫa d͡zʲawt͡ʂɨna maɫada,
dɨ sustrɛɫa xɫɔpt͡sa ja za sʲaɫɔm,
a w jaɣɔ kut͡ʂarɨ nad t͡ʂaɫɔm.
 
تم نشره بواسطة Alex BisakiAlex Bisaki في الجمعة, 18/01/2019 - 09:08
ترجمات أخرى للأغنية "Кучары"
See also
التعليقات