Ой, у полі на раздоллі (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
الروسية البيضاء

Ой, у полі на раздоллі

Ой, у полі на раздоллі
Дзеўка жыта жала,
З глыбокае крынічанькі
Каня напаяла.
 
Конік той жа вады не пʼе,
Ён дарожку чуе.
Ці ён чуе, ці не чуе,
Дзе мілы начуе?
 
  Начуй, мой міленькі!
  Ліха табе будзе!
  Ад нявернага кахання
  Шчасця не прыбудзе!
 
А міленькі мой начуе
Пры сцяпу-даліне,
Прывязаўшы свайго каня
К чырвонай каліне.
 
Свайго каня прывязаўшы
К чырвонай каліне,
А сам начуе з дзяўчынай
У пуховай пярыне.
 
  Начуй, мой міленькі!
  Ліха табе будзе!
  Ад нявернага кахання
  Шчасця не прыбудзе!
 
تم نشره بواسطة stoneowl في الأربعاء, 14/02/2018 - 09:47
تعليقات الناشر:

A modern interpretation of a folk song.

Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Oh, in an open field

Oh, in an open field
A girl was reaping rye;
From a deep well,
She was giving the water to a horse.
 
But that horse is not drinking water,
It senses a journey.
Does it sense
Where my darling is spending his nights?
 
  Spend your nights there, my darling!
  You’ll get into trouble!
  Unfaithful love
  Won’t make you happier!
 
And my darling is spending his nights
Near a valley,
Having tied his horse
To the red viburnum tree.
 
Having tied his horse
To the red viburnum tree.
He, himself, spends his nights with a girl
On a down-filled feather-bed.
 
  Spend your nights there, my dear!
  You’ll get into trouble!
  Unfaithful love
  Won’t make you happier!
 
تم نشره بواسطة stoneowl في الأربعاء, 14/02/2018 - 12:20
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
See also
التعليقات