Распиздяй
Wałkoń
شكراً! ❤ | ||
تم شكره مرة واحدة |
Thanks Details:
1. | Вояж (Voyage) |
2. | Экспонат (Eksponat) |
3. | В Питере - пить (V Pitere - pit') |
Słowo „распиздяй” oznacza człowieka nieodpowiedzialnego. Terminem tym określa się więc często nierobów, pijaków i awanturników.
„Распиздяй” (również „разъебай”) - безответственный пофигист (ciekawe czy znasz to słowo - to taki, któremu wszystko zwisa, wszystko ma gdzieś).
Na przykład: „Ваня это распиздяй, он запорол заказ, промотал деньги, опоздал на ответственную встречу, устроил пьянку в рабочее время и очень удивился, когда его выебали с работы”.
To w znaczeniu użytym w tym tekście, ale może oznaczać również: „образ жизни” - czyli tak jak napisałeś, tylko że nie w tym przypadku.
Polski odpowiednik, który użyłeś nie odnosi się do osoby (według mojego stanu wiedzy), tylko do sytuacji.
Nie nasuwa mi się żadne polskie słowo, które by tu pasowało, a jednocześnie było nieprzyzwoite.
Można napisać „on jest wałkoniem, nierobem, obibokiem” lub coś podobnego.
Coś innego mnie zastanowiło - ten tekst nie ma nic wspólnego z piosenką. Poprawny tekst jest taki:
На работу не хожу,
Радио не слушаю.
Что мне Боженька подаст,
Выпью и покушаю.
ПРИПЕВ:
Ай-я-я-я-й, я - распиздяй
Ай-я-я-я-я-й, я - распиздяй
Жопу рвать не буду я
Из-за бабок и бабья.
Никуда я не спешу,
Почитаю - попишу.
ПРИПЕВ.
Погуляю по квартире,
Упаду на унитаз.
Затем выйду на балкон
Поплевать в рабочий класс.
ПРИПЕВ.
Posłuchaj sam tej piosenki z linku.
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
http://www.youtube.com/watch?v=QbvrDq1HGeA