"Светлая такая дрянь..." (Svetlaya takaya dryan'...) (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات

"Светлая такая дрянь..." (Svetlaya takaya dryan'...)

Светлая такая дрянь
Тонкие волны по ночам1.
Хлопаю в ладоши под водой
Аплодирую проявлениям искусства
Царапина по негативу
Все лица разделила на шрамы
Жизнь ножом по кускам, чего – куда
Молодость на ломаки ломтями
Целое – на цены, поцелуи и социум
Траву весеннюю на песни
Дорогу на месяцы
Поле на вдоль и поперёк
Шило на мыло, мешок и кота
Просто на балконе стоять и туман нюхать
На умное, на нужное, на глупое, на вечное, на целое
на лыко да мочало2.
 
  • 1. Приводится по книге Янка. Стихи, собственноручно набранной Янкой на печатной машинке. В книге Русское поле экспериментов - "ногам"
  • 2. В русском языке существуют две употребительные идиомы со словами "лыко да мочало": 1. Более старый вариант: "Тот тужи, у кого ременные гужи, а у нас лыко да мочало - вон куда домчало". (О благополучном достижении цели "малой кровью", с использованием подручных средств - на примере самодельной упряжи.) 2. "Лыко да мочало - начинай сначала". (О чём-то малоценном, малопонятном и невразумительном, особенно о проделанной работе, либо о каком-то высказывании. По-видимому, берёт начало от детской "бесконечной" сказки: "Жил-был бычок, белый бочок, хвост как мочало. Рассказать тебе сначала?"). Здесь, скорее всего, Янка намекает на этот более современный вариант идиомы.
تم نشره بواسطة BratBrat في الثلاثاء, 26/02/2019 - 16:54
تم تعديله آخر مرة بواسطة BratBrat في الخميس, 28/02/2019 - 17:14
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs
A A

Kinda Lucent Dross...

Kinda lucent dross
Thin waves at nights
I’m clapping my hands underwater
Applauding the manifestations of art
A scratch on the negative
Divided all faces into scars
Life’s cut with a knife into lumps, whatever–wherever
Youth into hunks and chunks
The whole–into prices, kisses and society
The spring grass into songs
The road into months
The field into backwards and forwards
Six into half a dozen, a sack, and a cat
Just to stand on the balcony smelling the fog
Into the wise, into the needed, into the silly, into the eternal, into the whole
into the bass and bast1.
 
  • 1. The Russian idiom "Лыко да мочало - начинай сначала" is mentioned here that could be translated like "Bass and bast: restart again and show your best" (often said when something that's done in a bad or unintelligible way needs to be redone/restarted from the very beginning; bass and bast are used mainly for rhyming and mentioning a kind of worthless matter).
تم نشره بواسطة BratBrat في الثلاثاء, 26/02/2019 - 17:28
التعليقات