Тихо вее (Tiho vee) (إلى الروسية ترجم)

Advertisements
البلغارية

Тихо вее (Tiho vee)

Тихо вее вечерна прохлада
и полека мрака нощен пада,
всичко веч прибира се за сън.
Трепнаха звездици в небесата.
Из полето нейде от чердата
се зачува тих, залутан звън.
 
Пъпчиците към земя привеждат,
морни, росно чело и изглеждат
как се мило милва лист со лист…
Дневна скръб в душа се притаява,
и сърцето с кротост упоява
аромата нощен, благ и чист
 
تم نشره بواسطة polina_skpolina_sk في الأربعاء, 20/02/2019 - 04:12
Align paragraphs
إلى الروسية ترجم

Тихо веет

Тихо веет вечерней прохладой
И медленно падает ночной мрак,
Всё уже готовится ко сну.
Дрожат звёзды в небе,
Откуда-то из полей возвращается стадо,
И доносится тихий, отдалённый звон.
 
Пастухи* к земле наклоняют
Уставшие, покрытые росой лбы и смотрят,
Как мило ласкают друг друга листья.
Дневная печаль в душе притаивается,
И сердце кротко упивается
Ароматом ночи, приятным и чистым
 
تم نشره بواسطة polina_skpolina_sk في الأربعاء, 20/02/2019 - 04:39
تعليقات الكاتب:

Предположительное значение

التعليقات