卷珠帘 (Vén rèm châu) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
الصينية

卷珠帘 (Vén rèm châu)

镌刻好 每道眉间心上
画间透过思量
沾染了 墨色淌
千家文 都泛黄
夜静谧 窗纱微微亮
 
拂袖起舞于梦中徘徊
相思蔓上心扉
她眷恋 梨花泪
静画红妆等谁归
空留伊人徐徐憔悴
 
啊 胭脂香味
卷珠帘 是为谁
啊 不见高轩
夜月明 此时难为情
细雨落入初春的清晨
悄悄唤醒枝芽
听微风 耳畔响
叹流水兮落花伤
 
谁在烟云处琴声长
 
تم نشره بواسطة Inna_ZInna_Z في الجمعة, 11/01/2019 - 00:07
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Decorated-curtain Rolled up

Engrave, between each eyebrow, upon the heart
Between every stroke, filled with ruminating thoughts
Soaked, the color of ink flows
Qian Jia Wen, all but turns yellow
The night tranquil, gauze curtain aglow
 
Raising sleeves in dance, hanging about in dreams
The vines of longing climbed up to her heart
She longing for love, pear flower tears
For whom did she wait in a red makeup
Gradually she pined away in the vain hope
 
Ah, the perfume of powdered rouge
For whom the pearl-decorated curtain rolled up
Ah, the carriage ridden by him is not in sight
In the bright moon night, uncontrollable were strong feelings
Drizzles fall into the early spring morn
Quietly awaken the shooting buds
Listening to the breeze, sounding upon the ears
To give sigh to the flowing water, the sorrow of the fallen flower
 
Who is it that plays the mournful tune amid mists and clouds
 
تم نشره بواسطة wuhuahua089wuhuahua089 في السبت, 26/01/2019 - 16:01
Added in reply to request by Inna_ZInna_Z
ترجمات أخرى للأغنية "卷珠帘 (Vén rèm châu)"
الإنكليزية wuhuahua089
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
See also
التعليقات