孤芳不自賞 (Gū fāng bù zì shǎng) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements

孤芳不自賞 (Gū fāng bù zì shǎng)

* 這一生 我等得好長
從懵懂少年到孤獨的王
這一世 我愛的好傷
任你把劍插進我胸膛
 
我的戰馬飛踏 為你平天下
你的琴弦撥動 伴我嘯天涯
願為你捨江山 為你卸鎧甲
願牽你的手 陪你到青絲變白髮
 
孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
芳香的一吻 止不住風乾的淚
不羈的歲月 訴不完思念如水
自問來時路 走不盡愛的輪迴
賞漫天落花 如你笑顏相隨
 
* 這一生 我等得好長
從懵懂少年到孤獨的王
這一世 我愛的好傷
任你把劍插進我胸膛
 
我的戰馬飛踏 為你平天下
你的琴弦撥動 伴我嘯天涯
願為你捨江山 為你卸鎧甲
願牽你的手 陪你到青絲變白髮
 
孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
芳香的一吻 止不住風乾的淚
不羈的歲月 訴不完思念如水
自問來時路 走不盡愛的輪迴
賞漫天落花 如你笑顏相隨
 
滴血含笑 看著你 戀著你 愛著你
我命中注定的新娘
 
孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
芳香的一吻 止不住風乾的淚
不羈的歲月 訴不完思念如水
自問來時路 走不盡愛的輪迴
賞漫天落花 如你笑顏相隨
 
تم نشره بواسطة サンゴの空サンゴの空 في الأحد, 21/01/2018 - 01:23
تم تعديله آخر مرة بواسطة Joyce SuJoyce Su في الأثنين, 17/12/2018 - 15:56
إلى الإنكليزية ترجم
Align paragraphs
A A

Ost General and I

This life, I waited for so long
From an ignorant boy to a lonely duke
This lifetime, I loved too much (it hurts)
You can stab the sword in my chest
 
My war horses will fly, calming the world for you
Your qin strings will tremble, accompanying me to the end of the world
Willing to forgo the rivers and mountains [meaning the country], remove the armor for you
Willing to hold onto your hand, stay with you until your black hair fades to grey
Your aloof back, cannot hide your knitted brows
Your fragrant kiss, cannot stop air-dried tears
Those unrestrained years, of endless yearning like water
Asked myself which road I took to come here, through endless reincarnations of love
Admiring the sky studded with falling flowers, as stunning as your smiling face
 
This life, I waited for so long
From an ignorant boy to a lonely duke
This lifetime, I loved too much (it hurts)
You can stab the sword in my chest
 
My war horses will fly, calming the world for you
Your qin strings will tremble, accompanying me to the end of the world
Willing to forgo the rivers and mountains [meaning the country], remove the armor for you
Willing to hold onto your hand, stay with you until your black hair fades to grey
Your aloof back, cannot hide your knitted brows
Your fragrant kiss, cannot stop the air-dried tears
Those unrestrained years, of endless yearning like water
Asked myself which road I took to come here, through endless reincarnation of love
Admiring the sky studded with falling flowers, as stunning as your smiling face
 
Smiling through dripping blood, watching you, liking you
Loving you
The bride of my fate
 
تم نشره بواسطة サンゴの空サンゴの空 في الأحد, 21/01/2018 - 02:34
تم تعديله آخر مرة بواسطة FaryFary في الأربعاء, 24/04/2019 - 18:00
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
See also
التعليقات
Joyce SuJoyce Su    الأحد, 16/12/2018 - 21:21

The whole lyrics is the followings:

孤芳不自賞 (Gū fāng bù zì shǎng)

* 這一生 我等得好長
從懵懂少年到孤獨的王
這一世 我愛的好傷
任你把劍插進我胸膛

我的戰馬飛踏 為你平天下
你的琴弦撥動 伴我嘯天涯
願為你捨江山 為你卸鎧甲
願牽你的手 陪你到青絲變白髮

孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
芳香的一吻 止不住風乾的淚
不羈的歲月 訴不完思念如水
自問來時路 走不盡愛的輪迴
賞漫天落花 如你笑顏相隨

* 這一生 我等得好長
從懵懂少年到孤獨的王
這一世 我愛的好傷
任你把劍插進我胸膛

我的戰馬飛踏 為你平天下
你的琴弦撥動 伴我嘯天涯
願為你捨江山 為你卸鎧甲
願牽你的手 陪你到青絲變白髮

孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
芳香的一吻 止不住風乾的淚
不羈的歲月 訴不完思念如水
自問來時路 走不盡愛的輪迴
賞漫天落花 如你笑顏相隨

滴血含笑 看著你 戀著你 愛著你
我命中注定的新娘

孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
芳香的一吻 止不住風乾的淚
不羈的歲月 訴不完思念如水
自問來時路 走不盡愛的輪迴
賞漫天落花 如你笑顏相隨

FaryFary    الأثنين, 17/12/2018 - 15:18

Feel free to edit the lyrics, you're a native speaker after all.