愛不離手 (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
الصينية

愛不離手

Baby 愛我就不離手 想愛就真動作
請你 就帶我出去走走
Baby 愛別只傳不說 就讓手機沉默
感受 兩個人真實感受
 
APP 傳來咕摸尼和咕奈
聊天問候都變成文字動態
寫個甜蜜手指不停該要懷疑愛上手機
好想聽見你 不想回訊 是否懂我心情
有時想不通 點點手機愛什麼
打卡的動作 能定位他想什麼
走路也低頭 連吃飯也低頭
手機黏住手 愛它比我還多
 
請你停止 別再傳給我
如果愛我 面對面的跟我說
 
Baby 愛我就不離手 請牽起我的手
愛 phone 暫時就讓它鬆手
Baby 愛別只傳不說 簡訊讓他閉口
愛我 就真實的對我說
 
What's happening, baby?
What's app? 用太多你的憤怒開始累積
曾經 我忽略身邊的你
從今我只會忽略我的手機
 
APP 又來閃著訊談著愛
今天回撥你不接實在奇怪
那個甜蜜 有點猜疑
是否手機 自動回應
好想聽見你 卻只回訊 難道懂我心情
實在很想說 左拿手機右牽手
是誰有溫柔 是誰有懂你的多
不想在低頭 我想要抬起頭
身邊的朋友 愛我還比較多
 
請你停止 三餐的問候
如果愛我就快行動來找我
 
Baby 愛我就不離手 想愛就真動作
請你 就帶我出去走走
Baby 愛別只傳不說 就讓手機沉默
感受 兩個人真實感受
 
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
 
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh
 
Baby 愛我就不離手 請牽起我的手
愛 phone 暫時就讓它鬆手
Baby 愛別只傳不說 簡訊讓他閉口
愛我 就真實的對我說
 
愛我 愛我
愛我 愛我
 
經典與復刻,一起來聽歌!
 
تم نشره بواسطة xxtokyoxxxxtokyoxx في الأحد, 27/01/2019 - 07:24
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Not letting go of Love

Baby, loving me means not letting go, if you want love it requires acting out
Please can you, take me out for a walkie
Baby, love doesn't mean just texting and not saying it, let your phone stay silent
Feelings, requires both people to be truly feeling
 
The notifications from apps,
Chats and "how are you's" all become text and statuses
Writing a sweet message, fingers flying, should be doubting whether you've fallen in love with your phone,
Really want to hear from you, but don't want to reply, do you understand how I'm feeling
Sometimes I really can't understand, what you love so much about being on your phone
Taking photos of your food, what can tagging your location do
Head low even when walking, eating
Phone glued to hand, you love it even more than me
 
Please stop, don't send messages to me anymore
If you love me, tell me face to face
 
Baby, if you love me then don't let go, please take my hand
Iphone, take a break and leave it
Baby, loving others by only messaging and not saying, send a text to make him shut up
If you love me, please tell me truthfully face to face
 
What's happening, baby?
Whatsapp? Use it too much and your anger builds up
There was a time, I would forget you were by my side
From now on, I'll only forget my phone
 
Apps come by in a flash talking about love
In this day, if you don't reply it's truly a bit strange
That sweetness, slightly suspicious
Is it that phones, have automated replies
Really want to hear from you, but only text-message replies, is it cause you know what mood I'm in?
I want to say it so bad, with left hand holding the phone, right hand holding hands,
Who is it that is so gentle, who is it that understands you so well
I don't want lowered heads, I want heads high
The friends by my side, love me even more than you do
 
Please stop, when I ask how your day was at all three meals,
If you truly love me then please come over and find me
 
Baby, loving me means not letting go, if you want to love means acting out
Please can you, take me out for a walkie
Baby, love, don't just say, let your phone stay silent
Feelings, requires both people to be truly feeling
 
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
 
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, oh, eh, oh, eh
 
Baby, if you love me then don't let go, please take my hand
Iphone, take a break and leave it
Baby, love doesn't mean just texting and not saying it, send a text to make him shut up
If you love me, please tell me truthfully, face to face
 
Love me love me
Love me love me
 
تم نشره بواسطة sojbeansojbean في الأحد, 03/02/2019 - 19:09
Added in reply to request by xxtokyoxxxxtokyoxx
تعليقات الكاتب:

So this song is really catered to asian audiences where there's a problem of people being on their phones too much. The song title itself, is a play on words where it would have been (directly translated) "Phone doesn't leave hand", it's now "Love doesn't leave hand"

Throughout the song there are puns like "Iphone" and "Love phone", where they sound the same (idk if this was a thing but that's my interpretation of it)

A lot of it is describing the daily occurrences on our phones

APP 傳來咕摸尼和咕奈- translated literally, the gulugulguluglgulgu coming from apps- basically the sounds coming from apps when you get a notification

What's app- A pun for "what's up?"

The song is about how the lover's phone is taking up all of their time, and instead of properly giving the attention that their partner deserves, it's all directed to the phone. "If you truly love me, you wouldn't use your phone that much" is a common cliche theme in Chinese culture.

就帶我出去走走- then take me out for a walk, walk; just a cute/baby way of saying walkie, basically. In chinese, baby talk is when you repeat the last word of a vocab twice (ie. 水水 literally means water water)

كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
See also
التعليقات