無地自容 (Wúdìzìróng) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
الصينية

無地自容 (Wúdìzìróng)

人潮人海中
有你有我
相遇相識相互琢磨
人潮人海中
是你是我
裝作正派面帶笑容
 
不必過份多說
自己清楚
你我到底想要作些什麼
不必在乎許多
更不必難過
終究有一天你會明白我
 
人潮人海中
又看到你
一樣迷人一樣美麗
慢慢的放縱
慢慢的拋棄
同樣仍是並不在意
 
你不必過份多說
你自己清楚
你我到底想要作些什麼
不必在乎許多
更不必難過
終究有一天你會離開我
 
人潮人海中
又看到你
一樣迷人一樣美麗
慢慢的放縱
慢慢的拋棄
同樣仍是並不在意
 
不必過份多說
自己清楚
你我到底想要作些什麼
不必在乎許多
更不必難過
終究有一天你會明白我
 
不再相信
相信什麼道理
人們已是如此冷漠
不再回憶
回憶什麼過去
現在不是從前的我
曾感到過寂寞
也曾被別人冷落
卻從末有感覺
我無地自容
 
تم نشره بواسطة tonyltonyl في السبت, 10/02/2018 - 13:13
تم تعديله آخر مرة بواسطة tonyltonyl في الأربعاء, 16/01/2019 - 11:04
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Nowhere to hide from my shame

النسخ: #1#2
In the midst of the sea of people,
There is you and me.
We meet and acquaint ourselves with each another,
Both trying to figure the other person out.
In the midst of the sea of people,
Are you and me.
Pretending to be upright,our faces bearing smiles.
 
There is no need to excessively say more than you need to,
You clearly understand.
What you and I want to do.
There’s no need to care too much,
And even less need to be sad.
There will eventually be a day when you’ll understand me.
 
In the midst of the sea of people1,
I see you again,
Mesmerising as before,beautiful as before.
You slowly relax,
Slowly abandon,
But like before,you don’t actually care.
 
There is no need for you to excessively say more than you need to,
You2clearly understand.
What you and I want to do.
There’s no need to care too much,
And even less need to be sad.
There will eventually be a day when you’ll leave me.
 
In the midst of the sea of people,
I see you again,
Mesmerising as before,beautiful as before.
You slowly relax,
Slowly abandon,
But like before,you don’t actually care.
 
There is no need to excessively say more than you need to,
You clearly understand.
What you and I want to do.
There’s no need to care too much,
And even less need to be sad.
There will eventually be a day when you’ll understand me.
 
I no longer believe,
Believe in reason.
People are already so cold and detached.
I no longer reminisce,
Reminisce about the past.
Right now,I am no longer my past self.
Although I had once felt lonely,
And have been given the cold shoulder by others,
I have yet to feel like,
I have nowhere to hide from my shame.
 
  • 1. 人潮人海 is literally “people tide people sea” and is used to describe a large crowd of people. It has the same meaning as the idiom 人山人海, literally “people mountain people sea”, which is more commonly used.
  • 2. 自己 is literally “self”. On its own it usually means “myself”, but like in English, when a pronoun is placed before it, the subject to which it refers changes correspondingly. In spoken language, the pronoun (if present) is usually dropped and the subject is inferred from context.
تم نشره بواسطة wuhuahua089wuhuahua089 في الثلاثاء, 29/01/2019 - 14:42
تعليقات الكاتب:

Lyrics translation by sunflower @ www.onehallyu.com
T/N:
无地自容 is literally “no land [can] tolerate me”, used to describe the feeling of being so ashamed that one is unable to show their face.

ترجمات أخرى للأغنية "無地自容 (Wúdìzìróng)"
الإنكليزية wuhuahua089
Collections with "無地自容 (Wúdìzìróng)"
See also
التعليقات