الإعلانات

自遣 (إلى الإنكليزية ترجم)

  • الفنان: Li Bai ( 李白; Li Po; Li Bo)
  • الأغنية: 自遣 5 translations
  • الترجمات الإنكليزية, الترجمة الحرفية #1, #2, الكورية, اليابانية

自遣

對酒不覺暝
落花盈我衣
醉起步溪月
鳥還人亦稀
 
"落花":some other version it's written as the "花落"
 
تم نشره بواسطة Kinsley LeeKinsley Lee في الخميس, 02/07/2020 - 12:56
تم تعديله آخر مرة بواسطة Kinsley LeeKinsley Lee في الثلاثاء, 21/07/2020 - 00:57
تعليقات الناشر:

花落:some other version it's written as the 落花

I don't know which version is written by Li Pai, because "Tang dynasty" the book was released by handwriting or transmitted by "mouth to mouth" In case of using "落花", the first letters of the 4 lines are high tone letters, therefore many poets want to avoid this situation, they tried to inverted the letters with the next, if they were belongs to the same word.
But from the Baidu, it's written as "落花" https://baike.baidu.com/item/%E8%87%AA%E9%81%A3/3168190
I found the all internet, "落花" is majority "花落" is minority.

إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

To console myself

During drink with friends, I can’t discern the darkening
There are the full of the fallen flowers on the dress.
Drunken, along the bank stream, I see the moon and walking
The birds in the nest, and there’s no man to come across
 
شكراً!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
تم نشره بواسطة Kinsley LeeKinsley Lee في الخميس, 02/07/2020 - 12:59
تعليقات الكاتب:

Translated by Kinsley Lee

التعليقات
Read about music throughout history