黑夜問白天 (Hēi yè wèn bái tiān) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
الصينية

黑夜問白天 (Hēi yè wèn bái tiān)

半天上的禿鷹那張臉
半生中的記憶在盤旋
第五十三天後的日夜線
 
等黑夜問白天
能不能赦免
灰色的人間
別交換吧日夜
冰封的眼淚
一滴就很鹹
來自暮光的 明信片
它無聲無色無言
翻過山巔跟我扮鬼臉
 
但黑夜恨白天
拼命的往前
聽不到救援
命運太瘋癲
每一眨眼 都很玄
那對逆光中的黑雁
也飛過去老遠
等再見
不如說一次再見
挑一天
 
皮膚之下的瘀青滲著血
細胞之中的絕望在喊冤
被五十三天的孤單抽一鞭
 
等黑夜問白天
能不能赦免
灰色的人間
別交換吧日夜
冰封的眼淚
一滴就很鹹
來自暮光的 明信片
它無聲無色無言
翻過山巔跟我扮鬼臉
 
喊黑夜吻白天
謝謝了時間
弄紅了雙眼
往事的光圈
每一瞬間 都很絕
那跑過去的晝夜
是孤獨的修煉
說再見不如忘掉能再見
 
在半空中真好 不會吵 人少
卻看得到那些近在天邊的風暴
 
(黑夜吻白天)
謝謝了時間
弄紅了雙眼
往事的光圈
每一瞬間 都很絕
那跑過去的晝夜
是孤獨的修煉
說再見不如忘掉能再見
今天
 
تم نشره بواسطة Miley_LovatoMiley_Lovato في الأحد, 14/01/2018 - 12:49
تم تعديله آخر مرة بواسطة Joyce SuJoyce Su في الأثنين, 24/12/2018 - 00:30
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Night Asks Day

That face of a bald eagle in midair.
The memories of half a lifetime are spiraling.
The line between day and night after the 53rd day.
 
Waiting for Night to ask Day.
Can you pardon,
The gray human world.
Don’t swap,Day and Night.
One drop of icebound tears,
It's very salty.
The postcard from the sunset rays.
It silently, colorlessly, wordlessly.
Goes over the summit and puts a grimace on me.
 
But Night hates Day.
It moves forward as if life depended on it.
It can’t hear the rescue.
Fate is too insane.
Every time you blink,it’s very mysterious.
The pair of brants in the middle of the backlight,
Have also flown far-far away.
Rather than waiting for goodbye,
Why not say goodbye.
Pick a day.
 
The bruise under the skin is oozing blood.
The despair inside the cell is crying out.
It’s been whipped by the loneliness of 53 days.
 
Waiting for Night to ask Day.
Can you pardon,
the gray human world.
Don’t swap,Day and Night.
One drop of icebound tears,
It's very salty.
The postcard from the sunset rays.
It silently, colorlessly,wordlessly.
Goes over the summit and puts a grimace on me.
 
Yelling at Night to kiss Day.
Thank time,
For making my eyes red.
The aperture of past events.
Every moment is very short.
The whole day of running over,
There is the asceticism of loneliness.
Rather than say goodbye,why not forget that goodbye is possible.
 
Being midair is great,It’s not noisy and there are few people.
But you can see those storms that are on the horizon.
 
(Night kisses Day)
Thank time,
For making my eyes red.
The aperture of past events.
Every moment is very short.
The whole day of running over.
there is the asceticism of loneliness.
Rather than say goodbye,why not forget that goodbye is possible.
Today.
 
تم نشره بواسطة wuhuahua089wuhuahua089 في الخميس, 07/02/2019 - 16:20
Added in reply to request by PuchikaPuchika
تعليقات الكاتب:

Credits to Asian Euphoria
-----------------------------------
"再見"can be translated as “goodbye” or “see/meet again” so these translations could be “Rather than waiting to meet again, why not say goodbye” and “Rather than say goodbye, why not forget that it’s possible to meet again” or some other combination.

التعليقات