Ağla (إلى الروسية ترجم)

Advertisements

Плачь

Весна ты говорила, но осень ли пришла?
В чёрным стало моё сердце из белого.
Я ждал теплоты держа твои руки,
Но как же замерз от этого холода.
 
Иногда сложно понять
Это сердце - высохший колодец.
Падая человек тонет.
Порой делал вид будто не замечаю страха внутри,
Вырвав возьми его у меня, если можешь взять.
 
И где же та нескончаемая любовь?
Плачь, плачь, когда эти глаза смотрят на тебя в последний раз.
И на твоём лице разлука.
И если я проснусь от этого кошмара изменится ли мир?
Пойми, мое сердце, пойми и плачь снова..
 
تم نشره بواسطة Merak EdiyorumMerak Ediyorum في الأربعاء, 26/10/2016 - 07:26
Added in reply to request by Samara BroSamara Bro
تم تعديله آخر مرة بواسطة Merak EdiyorumMerak Ediyorum في الأربعاء, 02/11/2016 - 03:13
5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
التركيةالتركية

Ağla

التعليقات
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    الأربعاء, 26/10/2016 - 07:37

Ну а я покритикую, как водится:
"В чёрнОЕ обернулось моё сердце..." или "Чёрным стало моё сердце из белого", увы, турецкий почти не понимаю, чтобы посоветовать более правильный вариант.
А в остальном - очень хорошо, собственно çok iyi Regular smile

Merak EdiyorumMerak Ediyorum    الأربعاء, 26/10/2016 - 07:56

Добрый день, Олександр.
Да, вы правы, не звучит эта строка на русском.. Исправлю.
Спасибо, всегда радуюсь вашим комментариям.

Lidia RomanishinaLidia Romanishina    الثلاثاء, 01/11/2016 - 19:48

а у меня замечание по грамматике. Аğla - повелительное наклонение глагола плакать, то есть должно бы быть "плачь".