Abasah (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات
البوسنية

Abasah

Na pr'jestolu sjedi slutan
Abdel Alderhan
A do njega mlad vezire
Džemil Hazurlah
 
Kazuj meni, mlad vezire
Imena ti tvog!
Ko ti dade zlatne ključe
Od harema mog?
 
Dala mi je seja tvoja
I poljupca dva,
A do zore kol'ko bješe,
Ni sam, ne znam, ja!
 
Znaš li bolan, mlad vezire,
Snašao te jad,
Da će dželat glavu tvoju
Odrubiti sad?
 
Još da znadeš, moj sultane
Šta nam noćas bi
Tristo glava da imadeš
Ja te ne vidim
 
O Abaso, ružo rajska!
Mil mi miris tvoj!
Milija mi duša tvoja
Neg' sav život moj!
 
To izusti mlad vezire
Osta bez glasa
Mrtva glava progovara
Zbogom Abasah!
 
تم نشره بواسطة KaraulaKaraula في السبت, 03/10/2015 - 18:27
تم تعديله آخر مرة بواسطة KaraulaKaraula في الثلاثاء, 22/08/2017 - 16:38
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs
A A

Abasah

On the throne sits the sultan
Abdel Alderhan
And next to him the young vizier
Džemil Hazurlah
 
Tell me, young vizier
[Swear] by your name!
Who gave you the golden keys
To my harem?
 
Your sis gave me [them]
And two kisses [as well]
But how much it was untill dawn,
I don't even know myself!
 
Do you know poor1, young vizier,
Woe befell you,
That the headsman will
Cut your head off now?
 
If you knew as well, my sultan
What happened to us tonight
[Even] three hundred heads, if you had
I do not see you
 
Oh Abasah, [you] heavenly rose!
Dear your odour is to me!
Dearer to me your soul is
Than my whole life!
 
That uttered the young vizier
[He] remained without voice
[A] dead head speaks
Goodbye Abasah!
 
  • 1. "Bolan", literally meaning ill, sick, someone in pain, etc. is a word that is difficult to translate. Often used in Bosnian informal speech and traditional songs, "poor" or "unfortunate" are words that come as close as possible to its meaning.
Kadija te tuži, kadija ti sudi
تم نشره بواسطة KaraulaKaraula في السبت, 03/10/2015 - 18:51
تم تعديله آخر مرة بواسطة KaraulaKaraula في الأحد, 19/05/2019 - 17:05
ترجمات أخرى للأغنية "Abasah"
الإنكليزية Karaula
التعليقات