Adéu-siau (إلى الفرنسية ترجم)

Advertisements
الكاتلونية

Adéu-siau

Que res no tinc per dir
que no m'ho diguis tu
i, així, tot el que et dic
tens sabut...
 
I abans de descobrir
l'inútil del meu cant
me'n vaig fins un altre any:
bona sort!
 
Jo em distrauré seguint el rastre a uns acords,
no fos que se'm perdés una cançó...
I no conec un camí millor
que m'acostés a tu.
 
Cavalls de núvols blancs
i llàgrimes d'estels;
mil lliris navegant
com vaixells.
 
I és clar que amb el que escric
t'ho hauràs de fer tot sol,
i et queda tant per dir:
bona sort!
 
Jo, amb permís, seguiré el rastre a uns acords
que jugant s'han donat a un cos bonic...
I no conec un millor camí
que em pugui acostar fins a tu.
 
Que res no tinc per dir
que no m'ho diguis tu
i, així, tot el que et dic
tens sabut.
 
La ra la la...
 
I abans que sigui massa tard
me'n vaig fins un altre any:
bona sort!
 
Aaaah...
 
تم نشره بواسطة MetodiusMetodius في السبت, 30/12/2017 - 15:12
إلى الفرنسية ترجم
Align paragraphs
A A

Au Revoir

Je n’ai rien à dire
que tu ne me dises toi
et, ainsi , tout ce que je te dis
tu l’as su....
 
Et avant de découvrir
l’inutilité de mon chant
je m’en vais vers un autre an :
bonne chance !
 
Je me distairai en suivant le sentier d’accords
de peur que je ne perde une chanson
et je ne connais un meilleur chemin
qui m’approche de toi.
 
Chevaux de nuages blancs
et larmes d’étoiles
milles lis naviguant
comme des bateaux.
 
Et il est clair qu’avec ce que j’écris
tu auras à le faire tout seul
et il te reste tant à dire :
bonne chance !
 
Moi , avec ton autorisation, je suivrai le sentier d’accords
qui jouant se sont donnés à un joli corps
Et je ne connais un meilleur chemin
qui puisse m’approcher de toi.
 
Je n’ai rien à dire
que tu ne me dises toi
et, ainsi, tout ce que je te dis
tu l’as su.
 
La ra la la...
 
Et avant qu’il ne soit trop tard
je m’en vais vers un autre an :
bonne chance
 
Aaaah....
 
تم نشره بواسطة La IsabelLa Isabel في الأحد, 17/03/2019 - 09:53
ترجمات أخرى للأغنية "Adéu-siau"
الفرنسية La Isabel
See also
التعليقات