الإعلانات

Alıştım Susmaya (إلى الكازخستانية ترجم)

  • الفنان: Emre Aydın
  • الأغنية: Alıştım Susmaya 18 translations
  • الترجمات الأذرية, الألبانية, الألمانية, الإنكليزية #1, #2, #3, الاندونيسية #1, #2, #3, الروسية, الرومانية, العربية, الفارسية, الفرنسية, الكازخستانية, الهنغارية, اليابانية, اليونانية
  • الطلبات الأيطالية
إلى الكازخستانية ترجمالكازخستانية
A A

Üyrendım ündemeuge (sır bermeuge)

Öte qiyın keyde
Äuez äuez (qolaylı) ünsızdık
Jasırınu özıñde
Özıñnen baz keşu (bas tartu)
 
Öte qiyın keyde
''Bälkımder'' bırıktıru
Jäne senen ayırılmau
Häm de sağan qaramastan
 
Toñsañ (üsüseñ) ayt bırden
Işımnıñ şamdarı jabılsın
Qoydım solay qalsın
Bız siyaqtı äbıgerıñ
 
Menı süymegen kezderıñ
Üyrendım ündemeuge (sır bermeuge)
Eş jılamadım, jılamadım
Üyrendım ündemeuge
 
Menı süymegen kezderiñ
Üyrendım ündemeuge
Älı suıq, suıq älı
Üyrendım ündemeuge
 
Öte qiyın keyde
Dem ala bılu
Jäne sau şığa bılu
Senıñ ahualıñnan (aua rayıñnan)
 
Sen mağan
Senen qalğan
Eñ süygenımsıñ. Jalğan
 
شكراً!
thanked 4 times
تم نشره بواسطة Roza JalgasbayRoza Jalgasbay في الجمعة, 01/11/2013 - 10:18
تم تعديله آخر مرة بواسطة Roza JalgasbayRoza Jalgasbay في السبت, 01/03/2014 - 15:01
تعليقات الكاتب:

''Ğ'' harfı fransızca ''R'' gibi (boğazdan söyleniyor); ''Q'' - katı ''K'' ; ''ñ'' harfı burundan söylemek gerek

5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
التركيةالتركية

Alıştım Susmaya

التعليقات
elmetlielmetli    الجمعة, 01/11/2013 - 12:44
5

Teşekkür ederim!
Bir sorum var. ''İçimin camları kapansın'' - bu cümledeki ''camları'' sözün Kazakça'ya ''terezeleri'' diye çevirirsek daha doğru olmaz mı? Yanılmıyorsam Kazakça ''şam'' sözü ''mum'' veya ''lamba'' anlamına geliyor. Teşekkürler.

Roza JalgasbayRoza Jalgasbay    الجمعة, 01/11/2013 - 17:11

evet, öyle, şam - lamba, mum- mayşam, cam - äynek olacak (burada belki pencere anlamındadır). Ben cam-şam diye biraz kafiye kaydetmek için yazmıştım Regular smile belki anlamı çok değişmez, çünkü pencere de ışık, şam da ışık