Aya kacharpari (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
كيشوا

Aya kacharpari

Maytam chaytan rishanki
chinkaq ñanta mana tarispa
maytam chaytan rishanki
yanalla phuyuq chawpinta
aqarap'i llanthu sonqonta.
 
Tutaq sonqonchu hap'isunki,
sonqoykita khuyayta ñit'ispa,
aysasunkiraq chutasunkiraq,
wasiykita, aylluykikunatapas
llakishaqta wikch'unaykipaq.
 
Ñawiytapas k'irinchaspauki,
sonqoytapas yawarchaspayki
maytataq chaytataq rishanki
phiru ñanku llullaspayki,
quencha tutakunaq sonqonpi.
 
Mayran chaytan purishanki
salqantay rit'ipi qaqapasqa,
qañakuq aqarap'inta p'itispa
rit'iq t'ikanta nanachispayki.
 
تم نشره بواسطة Oiseau MoucheOiseau Mouche في الأربعاء, 20/02/2019 - 13:17
تعليقات الناشر:

Gente, me tomé el tiempo de transcribir este poema, la letra aparece en subtítulos, pero no se la encontraba en ninguna página, espero sepan apreciarlo.

Wilbert Pacheco Álvarez:

"Aya Kacharpari" es una poesía dedicada a la despedida de un ser querido que se va al más alla y se halla en una de las páginas de mi libro "Chinchaypukyu Paqariy". Acompañamiento musical del maestro David Tello Manrique y las fotografias de Aurelio Alejo Quisca, Nels Echegaray Pacheco, Fredhi Cansaya Esquivel y otros. Tambien contamos con la colaboración de Susana Condori Nina, Lino Quispe y Luz M. Camposano. Traducción al Español.

Align paragraphs
إلى الاسبانية ترجم

Adiós al ser querido

Por dónde y a dónde vas
sin hallar el camino perdido,
por dónde y a dónde vas
en medio de las nubes negras,
en las sombras de la nevada.
 
Qué noche oscura tiene
encarcelada tu corazón,
te jala y lleva sin detenerse,
para que dejes en melancolía
tu casa y tus seres queridos.
 
Por dónde y a dónde vas
dejando a mi alma herida
y a mis ojos preñados de llanto,
sorteando caminos abismales
en la penumbra de la noche.
 
A dónde y por dónde andas,
gateando en los nevados del Salqantay,
sembrando dolor en las flores andinas,
arrancando las nieves del Qañaku.
 
تم نشره بواسطة Oiseau MoucheOiseau Mouche في الأربعاء, 20/02/2019 - 13:18
تعليقات الكاتب:

*El quechua o quichua es una familia de idiomas originarios de los Andes centrales que se extiende por la zona occidental de América del Sur a través de siete países. Para el año 2004 la cantidad de hablantes de lenguas quechuas se estimaba entre ocho y diez millones. Según datos estadísticos del censo de 2018, en el Perú la población de quechuahablantes ha aumentado, en comparación al año 2007.

*El quichua santiagueño, o simplemente "la quichua", es una subvariedad del quichua sureño hablado en la provincia de Santiago del Estero y el sureste de la provincia de Salta (Argentina). En Santiago del Estero, se extiende mayormente por los departamentos de Figueroa, Robles, Sarmiento, San Martín, Silipica, Loreto, Atamisqui, Avellaneda, Salavina, Quebrachos, Mitre, Aguirre y parte de los departamentos Moreno, Brigadier Juan Felipe Ibarra, Taboada a lo largo del río Salado. La lengua también se conoce en Buenos Aires por cerca de 60 mil personas emigradas.
Es distinto del quechua sudboliviano, pero con una similaridad lexical del 81% con este. Existe una cátedra para su estudio y conservación en la Universidad Nacional de Santiago del Estero.

Wilbert Pacheco Álvarez: Top 3
See also
التعليقات