Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Meng Jin SAYA

    百恋歌 ← إلى الأيطالية ترجم

يشارك
حجم الخط
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Swap languages

百恋歌

玉马鞍 朔风凛冽萧瑟满西山
夜阑珊 残梦未央萧索路漫漫
箫鼓喧 羌笛怨 长风万里山河间
月色寒 独领残兵匹马还
 
长城卒 飞作灰 娇颜红袖舞几回
玉碎宫倾似一江春水退
拂云堆 望流水 争得一生荣光辉
梦魂归 伫立边城雨雪乱霏霏
 
采扶桑 望帝乡 兵甲销为日月光
沙似雪 受降城外风若刀兮月如霜
相思长 苦情长 琵琶起舞忆兵荒
奏绝唱 百恋歌 (bya ku re uta)
 
烽火烟 野云万里风沙望不断
血未干 魂断沙场醉卧旌旗翻
月满楼 弓满弦 饮马高歌投荒泉
报国难 英雄三千皆亦然
 
离别情 听不尽 瀚海沙场天半阴
过眼烟云相思空陇头吟
雨霖铃 弄胡琴 竹喧归去湘水滨
泪沾巾 念君十载沙场受苦辛
 
关山月 沙场雪 情思缠绵望超越
愿君悦 瘦马征人浩无际心比未决
水声苦 流万古 青丝成雪叹荒途
轻声呼 百恋歌 (bya ku re uta)
 
采扶桑 望帝乡 兵甲销为日月光
沙似雪 受降城外风若刀兮月如霜
相思长 苦情长 琵琶起舞忆兵荒
奏绝唱 百恋歌 (bya ku re uta)
 
关山月 沙场雪 情思缠绵望超越
愿君悦 瘦马征人浩无际心比未决
水声苦 流万古 青丝成雪叹荒途
轻声呼 百恋歌 (bya ku re uta)
 
剑萧飒 龙叱诧 把酒为盟藐浮华
万里沙 大浪淘尽世风颠簸自天涯
秋风清 秋月明 长相思兮长牵挂
歌う百恋歌 (utau bya ku re uta)
 
الترجمة

Cento canzoni d'amore

Sella di giada, il vento del nord è gelido
fragore di tamburi, lamento di flauti, il vento soffia costante tra il monte e il fiume
il chiaro di luna trema, unica guida per i cavalli dei soldati
al termine della Grande Muraglia vola la cenere, una manica rossa danza in cerchio
la giada si spezza, il palazzo crolla, come si ritira l’acqua di un fiume primaverile
le nuvole si ammassano, l’acqua scende, combattere per onore e gloria tutta la vita
il sogno torna allo spirito, in piedi alla città di frontiera sotto acqua e neve
i colori di Fusang, il Paese dell’Imperatore, i soldati restano sotto il sole e sotto la luna
la sabbia è come la neve, arrendersi fuori dalle mura, il vento sembra un coltello e la luna sembra brina
il mal d’amore persiste, le difficoltà persistono, il liuto fa danzare a memoria dei soldati rimasti, una musica perfetta suona
cento canzoni d’amore
il faro di fuoco fuma, le nuvole sul campo sono incessantemente spazzate dal vento sabbioso
il sangue non sgorga, lo spirito spezza il campo di battaglia e giace ubriaco, sventolando una bandiera
la luna piena, le corde dell’arco sono tese al massimo, il cavallo si lancia a bere da una fonte scarsa
dedicarsi alla propria patria è duro, gli eroi lo sono per tremila anni
separarsi dalle emozioni, ascoltare non basta, l’oceano è un campo di battaglia, il cielo è in penombra
effimero il mal d’amore svuota la cima del monte Long del canto
la pioggia continua tintinna, fa suonare il violino, il suono del bambù ritorna agli argini del Fiume Azzurro
lacrime bagnano fazzoletti, manca il re, è da dieci anni sul campo di battaglia a soffrire
la luna della forezza, il campo di battaglia innevato, l’umore indugia e supera la luna piena
il re onesto è soddisfatto, il cavaliere magro, l’immenso cuore è indeciso
l’acqua risuona amara, scorre dall’alba dei tempi, seta scura diventa neve sulla strada abbandonata
chiama leggera
cento canzoni d’amore
i colori di Fusang, il Paese dell’Imperatore, i soldati restano sotto il sole e sotto la luna
la sabbia è come la neve, arrendersi fuori dalle mura, il vento sembra un coltello e la luna sembra brina
il mal d’amore persiste, le difficoltà persistono, il liuto fa danzare a memoria dei soldati rimasti, una musica perfetta suona
cento canzoni d’amore
la luna della forezza, il campo di battaglia innevato, l’umore indugia e supera la luna piena
il re onesto è soddisfatto, il cavaliere magro, l’immenso cuore è indeciso
l’acqua risuona amara, scorre dall’alba dei tempi, seta scura diventa neve sulla strada abbandonata
chiama leggera
cento canzoni d’amore
Jian Xiaosa, il drago urla sorpreso, alza il calice per il giuramento e disprezza l’ostentazione
da lontano la sabbia sale e lava via tutto, la morale è scossa dall’altra parte del mondo
il vento autunnale rischiara, la luna autunnale brilla, il mal d’amore persiste, la preoccupazione persiste
 
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
Idioms from "百恋歌"
التعليقات