Ballade des dames du temps jadis (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
الفرنسية

Ballade des dames du temps jadis

Dites-moi où, n'en quel pays,
Est Flora la belle Romaine,
Archipiada, ne Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Echo, parlant quand bruit on mène
Dessus rivière ou sur étang,
Qui beauté eut trop plus qu'humaine.
Mais où sont les neiges d'antan ?
Qui beauté eut trop plus qu'humaine.
Mais où sont les neiges d'antan ?
 
Où est la très sage Héloïs,
Pour qui châtré fut et puis moine
Pierre Esbaillart à Saint Denis ?
Pour son amour eut cette essoine.
Semblablement, où est la reine
Qui commanda que Buridan
Fût jeté en un sac en Seine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
Fût jeté en un sac en Seine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
 
La reine Blanche comme lis
Qui chantait à voix de sirène,
Berthe au grand pied, Bietrix, Alis,
Haramburgis qui tint le Maine,
Et Jeanne, la bonne Lorraine
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen ;
Où sont-ils, Vierge souveraine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
Où sont-ils, Vierge souveraine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
 
Prince, n'enquérez de semaine
Où elles sont, ne de cet an,
Que ce refrain ne vous remaine :
Mais où sont les neiges d'antan ?
Que ce refrain ne vous remaine :
Mais où sont les neiges d'antan ?
 
تم نشره بواسطة gregoire.tricoiregregoire.tricoire في الخميس, 25/07/2013 - 15:39
تم تعديله آخر مرة بواسطة Gian CarloGian Carlo في الجمعة, 13/04/2018 - 00:18
إلى الاسبانية ترجم
Align paragraphs
A A

Balada de las damas de otros tiempos

Dime dónde, en qué país,
Está Flora, la bella romana;
Alcibíades, o Thais,
Que fue su prima hermana;
Eco, que habla cuando llevamos ruido
Sobre un río o sobre un estanque,
Que fue de una belleza sobrehumana
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Que fue de una belleza sobrehumana
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
 
¿Dónde está la muy sabia Eloísa
Por quien fue castrado y después monje
Pedro Abelardo en Saint-Denis?
Por su amor sufrió esta pena.
Del mismo modo, ¿dónde está la reina
Que ordenó que Buridán
Fuera lanzado en un saco al Sena?
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
¿Fuera lanzado en un saco al Sena?
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
 
La reina Blanca como azucena
Que cantaba con voz de sirena
Berta la del pie grande, Beatriz, Adela,
Ermengarda que poseyó el Maine,
Y Juana, la buena Lorena
A quien los ingleses quemaron en Ruan;
¿Dónde están, dónde, Virgen soberana?
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
¿Dónde están, dónde, Virgen soberana?
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
 
Príncipe, no preguntéis las de esta semana
Dónde están, ni las de este año,
Que este estribillo os vuelvo a traer:
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Que este estribillo os vuelvo a traer:
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
 
تم نشره بواسطة Lilith78Lilith78 في الأحد, 11/08/2013 - 21:26
Added in reply to request by gregoire.tricoiregregoire.tricoire
تعليقات الكاتب:

La traducción del vídeo es buena, pero he preferido probar suerte. Para hacerla me ha servido de ayuda, entre otras, la web Analyse Brassens:

http://www.analysebrassens.com/?page=texte&id=5&%23

Nota: la letra es un poema del mismo título de François Villon (1431-63)

ترجمات أخرى للأغنية "Ballade des dames du..."
الاسبانية Lilith78
Collections with "Ballade des dames du..."
See also
التعليقات