Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Third book, 03: Behold a wonder here.

BEHOLD a wonder here!
Love hath receiv’d his sight!
Which many hundred year
Hath not beheld the light.
 
Such beams infusèd be
By Cynthia in his eyes,
As first have made him see
And then have made him wise.
 
Love now no more will weep
For them that laugh the while!
Nor wake for them that sleep,
Nor sigh for them that smile!
 
So powerful is the Beauty
That Love doth now behold,
As Love is turned to Duty
That’s neither blind nor bold.
 
Thus Beauty shows her might
To be of double kind;
In giving Love his sight
And striking Folly blind.
 
الترجمة

Vedi quale meraviglia qui!

Vedi quale meraviglia qui!
L'amore ha ricevuto la sua vista!
Per molte centinaia di anni
non aveva visto la luce.
 
Tali raggi sono stati infusi
da Cynthia ai suoi occhi,
che prima lo hanno fatto vedere
e poi lo hanno reso saggio.
 
L'amore ora non piangerà più
per quelli che ridono tutto il tempo!
né si sveglierà per quelli che dormono,
né sospirerà per quelli che sorridono!
 
Così potente è la bellezza
che Amore ora contempla,
che l'amore si trasforma in dovere,
il quale non è né cieco né audace.
 
Così la Bellezza mostra che il suo potere
ha due funzioni;
dare all'Amore la sua vista
e rendere la Follia cieca.
 
التعليقات