Bez tebe (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
الكرواتية

Bez tebe

Bolje da ne pitaju za tebe,
bolje da ništa ne govore,
vjetrovi sa sjevera veću tugu donose,
ko putnik bez pravog cilja,
ko djete bez sna i imena,
ko praznik bez svoje zastave,
moja duša živi bez tebe.
 
Reci mi anđele, kuda te odvode
ni zore ne sviću ovdje bez tebe.
Reci mi anđele, kuda te odvode
ni zore ne sviću ovdje bez tebe.
 
Bolje da ne pitaju za tebe,
bolje da ništa ne govore,
vjetrovi sa sjevera veću tugu donose,
ko putnik bez pravog cilja,
ko djete bez sna i imena,
ko mjesec bez zvijezde Danice,
moja duša živi bez tebe.
 
Reci mi anđele, kuda te odvode
ni zore ne sviću ovdje bez tebe.
Reci mi anđele, kuda te odvode
ni zore ne sviću ovdje bez tebe.
 
Reci mi anđele, kuda te odvode
ni zore ne sviću ovdje bez tebe.
Ovdje bez tebe.
 
تم نشره بواسطة AmalijaAmalija في السبت, 15/11/2014 - 01:30
إلى الإنكليزية ترجم
Align paragraphs
A A

Without you

It would be better if they do not ask about you
It would be better if they remain silent
Winds from the North bring a greater pain
Just like a traveller without goal
Just like a kid without dreams and without name
Just like a celebration without any flag
My soul goes on without you
 
Tell me my angel, where are they taking you away ?
Without you, there is no danw anymore
Tell me my angel, where are they taking you away ?
Without you, there is no dawn anymore
 
It would be better if they do not ask about you
It would be better if they remain silent
Winds from the North bring a greater pain
Just like a traveller without goal
Just like a kid without dreams and without name
Just like the Moon without its stars
My soul goes on without you
 
Tell me my angel, where are they taking you away ?
Without you, there is no danw anymore
Tell me my angel, where are they taking you away ?
Without you, there is no dawn anymore
 
Tell me my angel, where are they taking you away ?
Without you, there is no danw anymore
Here without you ...
 
تم نشره بواسطة nikocronikocro في السبت, 15/11/2014 - 10:19
Added in reply to request by GrEnFrSvGrEnFrSv
See also
التعليقات