A Bird Came Down the Walk (إلى الروسية ترجم)

الإعلانات
الإنكليزية

A Bird Came Down the Walk

A bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.
 
And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a beetle pass.
 
He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head
 
Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home
 
Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, splashless, as they swim.
 
تم نشره بواسطة Hades21Hades21 في السبت, 16/12/2017 - 11:04
إلى الروسية ترجمالروسية (metered, poetic)
Align paragraphs
A A

Слетела птичка на тропу (328)

النسخ: #1#2#3#4#5
Слетела птичка на тропу:
Слежу исподтишка;
Раз клюнув, слопала она
Живого червячка.
 
Росы с ближайшего цветка
Надумала глотнуть
И ловко прыгнула к стене,
Жуку давая путь.
 
Блеснул проворный глаз,
Всё оглядев вокруг,
Как вспугнутая бусинка;
Головки бархат вдруг
 
Качнулся в страхе; крошку я
Рискнула предложить,
Но распушила пёрышки,
И в небо во всю прыть,
 
Как вёсла режут океан
Швом серебристым встык,
Так крыльев дрожь - прыжком в зенит,
Не оставляя брызг.
 
تم نشره بواسطة dandeliondandelion في الأربعاء, 11/12/2019 - 18:47
التعليقات
Waran4ikWaran4ik    الأربعاء, 11/12/2019 - 18:54

Швом серебристым встык - это как?
Крыльев дрожь... не оставляя брызг... - тоже, на мой взгляд, не совсем удачно.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الأربعاء, 11/12/2019 - 19:12

А мне вот интересно: откуда ЭД знает, что птичка не знает, что ЭД на нее смотрит?

Waran4ikWaran4ik    الأربعاء, 11/12/2019 - 19:16

Может как у Лао Цзы? То ли ты видишь сон, что ты бабочка, то ли бабочка видит сон, что это ты?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الأربعاء, 11/12/2019 - 19:21

То есть стишок написала птичка, которой приснилась, что она превратилась в Эмили. И она случайно проговорилась, что слона-то она и не заметила. Очень может быть.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الأربعاء, 11/12/2019 - 18:54

Решили сделать перевод 8 слогов - 6 слогов? Может быть и правильно. В 6-6 (изредка 7 и 8) сложно все уложить

SchnurrbratSchnurrbrat    الأربعاء, 11/12/2019 - 22:08

Просто. Понятно и переведено по делу, особенно куплет про "весла без лодки" Wink smile

dandeliondandelion    الخميس, 12/12/2019 - 06:00

Спасибо. Перевела, как сумела. Embarrassed smile
Когда переводила, комментариев к другим переводам не видела.
Конечно, в последних пяти строчках я малость запуталась и многое потеряла. Там, вроде бы, действительно, сравнение (softer ... than), но я его логику не поняла и решила следовать за собственным воображением. Просто представила себе крошечную птичку, с огромной скоростью рванувшуюся в небо, так быстро, что её тельце как будто нарисовало мгновенный след. Бабочки сюда уже не вписывались...

dandeliondandelion    الخميس, 12/12/2019 - 13:37

Переделала первую строфу, она мне не нравилась совсем. Сейчас, кажется, получше.