Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

A Bird Came Down the Walk

A bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.
 
And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a beetle pass.
 
He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head
 
Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home
 
Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, splashless, as they swim.
 
الترجمة

328 Слетел на тропку дрозд

Слетел на тропку дрозд:
Что я смотрю не знал;
И, раскусив на два червя,
Живьём его склевал.
 
Потом глотнул чуть-чуть росы
С удобного листка,
И прыгнул в сторону, к стене,
Чтоб пропустить жука.
 
Он глазками стрелял вокруг,
Причастен ко всему.
Подумала я: "бусины";
Он головой мотнул
 
Сторожко; протянула я
Ему кусочек хлеба,
А он взмахнул крылами и
Домой погрёб на небо,
 
И легче вёсел, что морей
Сребро без швов толкают,
Иль бабочек, что в мареве
Полдневном проплывают.
 
Collections with "A Bird Came Down the..."
التعليقات
PinchusPinchus    الثلاثاء, 10/12/2019 - 18:25

Мне кажется, гребущий дрозд - это перебор.

vevvevvevvev
   الأربعاء, 11/12/2019 - 01:52

Эмили написала "гребёт"...

PinchusPinchus    الأربعاء, 11/12/2019 - 02:09

row еще и плескаться, плавать, бранить, разносить, резко критиковать, скандалить, шуметь, будить шумом, располагать рядами.
Как обычно в английском: глаголов в 10 раз больше, чем в русском, поэтому за каждым надо закрепить в 10 раз больше противоположных действий.
>his feathers rowed him softer
Его перья понесли его мягче (легче), чем...
А вот "softer home" я не очень понимаю. Понесли восвояси? Но уж точно не на небо.

vevvevvevvev
   الأربعاء, 11/12/2019 - 03:51

Не, это именно про греблю, дальше сразу идет сравнение с веслами...

PinchusPinchus    الأربعاء, 11/12/2019 - 03:57

Просто ее мягкий полет сравнивается с тем, как мгновенно соединяется вода за веслами. Так сказать: наглядный учебник: "механика сплошной среды", том 1, предисловие

PinchusPinchus    الأربعاء, 11/12/2019 - 02:19

Может быть row home - это что-то типа, "yankee, go home" - греби, в смысле "греби отседова". Ну, то есть дрозд "погреб" дальше по своим делам, в смысле упорхнул

vevvevvevvev
   الأربعاء, 11/12/2019 - 03:51

Ну да, он улетел в свой дом. А полёт Эмили почему-то с греблей сравнила...

PinchusPinchus    الأربعاء, 11/12/2019 - 04:04

Я, конечно, больше деталей потерял, чем Вы. Вот еще интересное место:
Too silver for a seam - слишком серебристый (полет птички или гребля веслами? или и то и другое?), чтобы оставлять швы (морщить пространство). Вот это я не представляю, как уложить в размер.

vevvevvevvev
   الأربعاء, 11/12/2019 - 04:26

Серебро это, по-моему, про кильватерный след от лодки и от весел.

IgeethecatIgeethecat    الخميس, 12/12/2019 - 06:15

And rowed him softer home

Да он себе просто лучший домик отгрёб :)