Blisters on my feet (hook) (إلى الروسية ترجم)

الإعلانات
الإنكليزية

Blisters on my feet (hook)

I've got blisters on my feet,
I've got one too many bags,
I'm on my way back home from work,
To pick my kids up from their dad's,
And the sky - it opened up on me,
The rain it starts to pour,
And now I'm standing soaking wet in puddles on the floor,
 
(ooooh) the rain the rain the rain
(ooooh) my feet they are in pain
(ooooh) the rain the rain the rain
But here I am still grateful to see another day
 
تم نشره بواسطة Kimmy23Kimmy23 في الأربعاء, 20/06/2018 - 12:25
تم تعديله آخر مرة بواسطة Kimmy23Kimmy23 في الجمعة, 22/06/2018 - 14:34
تعليقات الناشر:

I will add all the translations I have and the video of this song later today

إلى الروسية ترجمالروسية
Align paragraphs
A A

пузыри для ног

النسخ: #1#2
У меня есть один для многих сумов,
Я возвращаюсь домой с работы,
Собирать детей от своих отцов,
И небо открылось мне, Дождь начинает наливать,
И теперь я стою мокрым лужами на полу,
 
(Ooooh) дождь дождь дождь
(Оооооо) мои ноги у них болят
(Ooooh) дождь дождь дождь
Но здесь я все еще благодарен,
чтобы увидеть другой день
 
تم نشره بواسطة Kimmy23Kimmy23 في الأربعاء, 20/06/2018 - 16:05
تعليقات الكاتب:

If anyone is able to translate a lyric of mine into another language please I will be eternally grateful, I will also accredit you for your help in a book which I am writing about my project, which you may chose to include a piece of work or advertisement of your own in if you wish  - it is my dream and life purpose to learn to either sing or rap all of my lyrics in at least 23 languages! Teeth smile I did not translate this lyric, a friend did it for me so proofreads would also be really really beautiful. Thank you for reading

3
تصنيفك: None Average: 3 (1 vote)
التعليقات
Sophia_Sophia_    الخميس, 21/06/2018 - 11:16
3

Bad translation.
Too many mistakes

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    الخميس, 21/06/2018 - 12:00

Okay, let's make a few recomendations for your friend:
0) Never ever try to translate a text if you are not sure enough in your language experience Wink smile
1) "on" is not "для" but "на"
2) "I've got one" is a phrasal verb, so it mustn't be translated literally. In this case it stands for "У меня есть"
3) Genetive plural for "сумка" is "сумОК"
4) "their" stands for "их" - aparently some machine translator is used.
5) Russian rain is not "наливает", but "льёт" (a wrong translation option selected);)
6) "in puddles" is "В лужах" - for some odd reason the translator ommited the preposition "in" making the translation.
7) "my feet, they are in pain" - If you put the comma, a translator (or a translation program) wouldn't have made this silly mistake. Correct translation is "мои ноги, они болят"
8) "I am still grateful" - it doesn't matter in English, but in Russian we have masculine and feminine forms of the verbs and adjectives. As far as the story told by a girl, the translator should select a feminine option of the translation of the "grateful" ("благодарНА" instead of "благодарен")
9) "to see another day" - "чтобы" is odd here. Russian form of the phrase is "за то, что (вижу еще один день)"

Hope that helps Wink smile

Sophia_Sophia_    الخميس, 21/06/2018 - 12:09

Thank you, Alexander!
I was going to point out all these mistakes, but I decided that will be easier to make a new translation instead Regular smile

petit élèvepetit élève    الخميس, 21/06/2018 - 12:08

я стою мокрым лужами на полу -> I think the idea is "I stand on the ground *like* wet puddles" (instrumental used as comparison).
The metaphor is a bit strange though, and "stand" might sound odd with "puddles".
I suppose another verb might work better. ("I'm turning into wet puddles on the floor" or something?)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    الخميس, 21/06/2018 - 12:27

Why? I can picture very well what was meant Wink smile She's standing all wet at her home, and there are some puddles around her feet