Canoë rose (إلى البلغارية ترجم)

الإعلانات
إلى البلغارية ترجمالبلغارية
A A

Розово кану

Не беше миналата година,
не беше и в Мариенбад1.
Как очаквате да си спомням?
От толкова чакане
вече не знаех кой изобщо може да го чака.
Времето е авантюристичен предател,
който ви изсипва прахчето на забравата в питието2.
Всеки си избира филма.
Не ми остана друго освен да се затворя
в малката къщичка край езерото
с розовото кану за двама,
което да се носи само̀,
просто така, за никого.
 
Да затворя капаците
и да не сменя водата на цветята,
да те забравя напълно
и повече да не ме е страх.
Да си кажа, че не сме били
подходящи за тези роли,
 
и да заплача повече от върба.
 
Да се шмугна под завивките
и повече да не се подам навън,
да заспя върху палубата
на потъналия галеон,
задето те е познавал3
поредната, която да обича.
 
Слънцето се опитва да проникне през щорите,
но не то ще ме накара да стана.
Очакваше ме дълга нощ.
Не възнамерявам да моля никого да ме събуди.
Гледам снимките, които той ми направи.
Аз нямам и една негова –
така и не се остави да го снимам.
Вятърът кара розовото кану за двама да скърца.
То може би ще послужи
за някой друг филм.
 
Да затворя капаците
и да не сменя водата на цветята,
да те забравя напълно
и повече да не ме е страх.
Да си кажа, че не сме били
подходящи за тези роли,
 
и да заплача повече от върба.
 
Да се шмугна под завивките
и да не се покажа повече навън,
да заспя върху моста
на потъналия галеон,
задето те е познавал –
поредната, която да обича.
 
  • 1. Препратка към заглавието на филма „Миналата година в Мариенбад“ (L'Année dernière à Marienbad). Началната част на текста на песента има малка връзка със сюжета на филма.
  • 2. На френски думата coca обикновено се използва като съкратен вариант на coca-cola – подобно на български често казваме само ко̀ла вместо кока-кола. Преведох го въпреки това с по-общото „питие“.
  • 3. Предполагам, че тук героинята в текста се обръща към себе си във второ лице, а частта от „задето“ нататък е причината, поради която възнамерява да се усамоти.

EN: If you have any suggestions about improving a translation (even if I haven't enabled the proofreading option), feel free to do so, I'll be really grateful for your help. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like you to do in return is nothing but to mention where you've taken it from, and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?


BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре (дори и да не съм включил опцията за проверка на превода), не се стеснявайте да ми кажете – ще съм благодарен за помощта. В случай че бихте искали да използвате който и да е от преводите ми някъде, бъдете така добри да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак чуждият труд е редно да се цени, нали така?

تم نشره بواسطة OndagordantoOndagordanto في السبت, 24/02/2018 - 16:03
تم تعديله آخر مرة بواسطة OndagordantoOndagordanto في الجمعة, 30/11/2018 - 18:03
الفرنسيةالفرنسية

Canoë rose

ترجمات أخرى للأغنية "Canoë rose"
البلغارية Ondagordanto
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
Collections with "Canoë rose"
Viktor Lazlo: Top 3
Idioms from "Canoë rose"
التعليقات