-
Cantico ← إلى الروسية ترجم
✕
الترجمة
Песнь
Во времена, которые все больше напоминают
Мир вымирающих волков,
Ты говоришь мне, что ты хотел бы,
Чтобы Он был бы здесь,
Среди нас.
И потом ты хотел бы, чтобы Он увидел
Пены рек и моря несчастий.
Их прекрасные воды
Все более убийственны и все меньше дружелюбны.
Я не знаю,
Но если небо уже не то, что прежде,
Как может Он говорить ветру: "Ты мой брат"?
Я не знаю, не знаю.
Чему служит, говоришь ты,
Все то, что существует в изобилии,
Если мы все равно
Все более одиноки от этого?
По отношению к этой Его благой земле,
Прекрасной, как мать,
Мы теперь все немного сироты,
И с каждым днем все больше.
В эти времена, которые все больше напоминают
Мир вымирающих волков,
Друг, ты хотел бы отыскать Этого Человека
В каждом из нас.
Я не знаю,
Есть ли у меня сила прощать,
Если для меня сложно
Быть хорошим и не делать зло.
Но если ты говоришь мне, что любить -
Значит отдавать лучшее от себя,
Тогда я с тобой согласен,
Что многое нужно сделать
Для всех Его созданий, все менее радостных,
Все более отвергнутых,
Все более заброшенных.
Во всех смыслах, во всех смыслах.
Хвала Тебе (Боже)!
✕
Eros Ramazzotti: أعلى count@
1. | Cose della vita |
2. | Più bella cosa |
3. | Se bastasse una canzone |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
"Песнь" является отсылкой к произведению средневекового католического автора, Святого Франциска Ассизского, "Гимн брату Солнце", или "Хвала творений" ("Песнь о солнце, или Славословие творений").
Эрос прочитал "Гимн", и внутренне обращается к его автору, Франциску, предлагая представить, что было бы, если бы "Он" (т.е. Иисус Христос) появился бы в современном мире, который Эросу видится все более удручающим.