Canzone del maggio (إلى التركية ترجم)

Advertisements
إلى التركية ترجم
A A

Mayıs şarkısı

Gerçi Mayısımız sonuca ulaştı,
cesaretiniz olmadan;
gerçi olanlara bakma korkusu,
başınızı öne eğdirdi;
gerçi yangından kurtuldu
Fiat Millecento’larınız;
ama siz aklandığınızı sansanız bile,
gene de bulaştınız bu işe.
 
Birbirinize şöyle deseniz de:
“Bir şey olduğu yok,
fabrikalar yeniden açılır,
birkaç öğrenciyi tutuklarlar”,
emin olarak, bunun bir oyun olduğundan
-pek de oynayacağımız bir oyun değil-
aklandığınıza inanmayı deneyin denemesine,
ama gene de bulaştınız bu işe.
 
Kapamış olsanız da
kapılarınızı suratımıza
hani şu polis arabaları
ensemizde bittiği akşam,
vicdan azabı duymadan terk ederek bizi
kaldırımlarda katledilmeye
şimdi umurunuzda olmasa bile,
siz, o gece, oradaydınız siz.
 
Ve mahallelerinizde
her şey eskisi gibiyse,
barikatlar yok,
yaralılar, el bombaları yok,
geçerli saydıysanız
televizyondaki “gerçekler”i,
o zaman aklanmış olsanız bile,
gene de bulaştınız bu işe.
 
Ve şimdi inanıyorsanız
her şeyin eskisi gibi olduğuna,
nedeni, oyunuzu gene güvenlikten,
disiplinden yana kullanmanız
-uzaklaştırdığınızdan emin olarak
değişim korkusunu-
gene geleceğiz kapılarınıza
ve daha yüksek sesle bağıracağız
siz her ne kadar inansanız da aklandığınıza
sonsuza dek bulaştınız bu işe
siz her ne kadar inansanız da aklandığınıza
sonsuza dek bulaştınız bu işe.
 
تم نشره بواسطة ضيفضيف في الأربعاء, 13/03/2019 - 19:19
الأيطاليةالأيطالية

Canzone del maggio

التعليقات