Am citit cateva din traducerile tale si, sincer, nu-mi plac. Mi se pare mai corecta o traducere adlitteram decat una literara care modifica mesajul dorit de autor.
-
Caruso ← إلى الرومانية ترجم
- •
115 translations of coversالعربية 1, 2, 3, Venetan+111 more, الأذرية, الألبانية, الألمانية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, الإنكليزية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, الاسبانية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, الاسبرينتو, الاندونيسية 1, 2, البرتغالية 1, 2, 3, 4, البلغارية 1, 2, 3, البوسنية, البولندية 1, 2, 3, 4, التركية 1, 2, 3, 4, الجورجية, الدنماركية, الروسية 1, 2, 3, 4, 5, 6, الرومانية 1, 2, 3, 4, الصربية 1, 2, 3, 4, العبرية, الفارسية 1, 2, الفرنسية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, الفنلندية 1, 2, الفيليبنية/التاغالوغية, الكاتلونية, الكرواتية 1, 2, 3, الكورية, اللاتافية, اللتوانية 1, 2, المقدونية 1, 2, الهنغارية 1, 2, 3, 4, 5, اليابانية 1, 2, 3, اليونانية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, سلوفينية - •
✕
الترجمة
Iubesc tot ce poți să fii
--- 1 ---
Aici, unde marea este sclipitoare
și vântul bate cu ardoare,
pe o terasă veche
în fața Golfului Surriento,
un bărbat îmbrățișează o fată
după ce a plâns ziua toată
și după ce își lasă obrazul curat
o melodie începe din nou sacadat:
--- R ---
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum.
--- 2 ---
Văzând luminile din mijlocul mării, și-al lor tremolo
se gândi la nopțile din America, de acolo
dar ele erau doar lămpile unor pescari răzleți
din urma albului unor elice să vedeți
El a simțit durerea din muzică-n surdină,
s-a ridicat de la pian într-o speranța plină
dar când a văzut luna ieșită dintr-un nor
chiar moartea părea mai dulce pentru al său dor.
--- R ---
Se uită-n ochii tinerei femei,
acei ochi chiar verzi ca marea și ei,
apoi brusc s-a scurs o lacrimă ușor
și el credea că se îneacă în al ei dor.
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topeste sângele din vene, tu știi mai bine acum.
--- 3 ---
Puterea lirică e clară
când fiecare dramă este o poveste amară
Doar cu un mic machiaj și mimetism
poți deveni un altul mai plin de patetism.
Dar cei doi ochi care atât de intens te privesc,
atât de aproape și adevărat te țintuiesc,
că ai uitat expresiile verbale,
și ești confuz în gândurile tale.
--- 4 ---
Deci, totul devine mic, cumva
chiar și nopțile de acolo din America,
te întorci și îți vezi viața toată
ca o elice la trecerea prin apă.
Dar da, viața i se termină pe lumea asta,
dar el nu s-a gândit atât de mult la asta,
într-adevăr, el s-a simțit atât de fericit dinou
că și-a reluat cântecul său:
--- R ---
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum.
--- R ---
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum.
...
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine oricum.
شكراً! ❤ | ||
thanked 11 times |
Thanks Details:
Guests thanked 11 times
تم نشره بواسطة ciprian_dragne في 2019-04-10
مصدر الترجمة:
✕
Collections with "Caruso"
1. | These are a few of my favorite ...songs |
2. | Moody |
Luciano Pavarotti: أعلى count@
1. | Caruso |
2. | 'O sole mio |
3. | La donna è mobile |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
Traducere literară: Ciprian Dragne