Com plora el mar (إلى البولندية ترجم)

Advertisements
إلى البولندية ترجم

Jak morze płacze

Jak morze płacze
Jak morze płacze
Jak morze płacze
Jak morze płacze
 
gdy widzi ciało, które spada,
i następne ciało, które spada,
a śmierć o słonym posmaku
spływa wolno w dół gardła.
W głębinach przerażone ryby
błagają o litość,
a Neptun bezsilnie zwiesza głowę.
Tak bardzo boli, ale to prawo morza.
 
Nie rozumiem tych ludzi1
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
Nie rozumiem tych ludzi
 
Jak morze płacze
Jak morze płacze
Jak morze płacze
 
A wieloryby, które tyle razy rysował,
zabierają go, gdy już jest po wszystkim.
Morze staje się lustrem
i zapada długa, błękitna cisza.
 
  • 1. W sensie "nie rozumiem rodzaju ludzkiego" - mówi morze (tak to interpretuję)
تم نشره بواسطة Azalia في السبت, 26/05/2018 - 12:40
تعليقات الكاتب:

Luźne tłumaczenie/adaptacja fragmentu artykułu z prasy katalońskiej (www.catorze.cat):

Joan Dausà współpracuje przy kampanii «Casa nostra, casa vostra» [„Nasz dom, wasz dom”], która domaga się lepszego zarządzania przez kraje europejskie i cały świat kryzysem związanym z uchodźcami. Wszyscy zasługujemy na godną przyszłość. Piosenka Com plora el mar opowiada o tysiącach osób, które każdego dnia toną, próbując przepłynąć morze, a wideo do piosenki pokazuje udrękę i ryzykowność podróży, którą uchodźcy muszą odbyć, by dostać się do obozów dla uchodźców. Dochody z rozpowszechniania piosenki zasilają konto kampanii. Piosenkarz przygotował wersję angielską, aby rozpowszechnić samą piosenkę i jej temat na jak największym obszarze świata.

الكاتلونية

Com plora el mar

Joan Dausà: Top 3
See also
التعليقات