Ožiljak (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
الكرواتية

Ožiljak

 
Sve u svemu bilo nam je
kao nikome
držalo te srce blizu
kao ikone
 
Zubima, noktima
i vlažnim očima
svime živim ja sam se
za tebe borila
 
Ref. 2x
A ja, nosim te k'o oziljak
kao kamen, žig i znak
al' čovjek nikad nije jak
 
A ja, da sam muško pukla bih
da sam heroj pala bih
al' te na ludo uvijek preživim
 
Sve u svemu nitko od nas
nije pobjednik
dvije strane, a ja i ti
isti ranjenik
 
Moj život soba je
s' pogledom na tvoj lik
samo ljubav vrijedi
da joj digneš spomenik
 
Ref. 2x
 
تم نشره بواسطة Monika_Thalía في الخميس, 19/04/2018 - 22:01
تم تعديله آخر مرة بواسطة barsiscev في الجمعة, 16/11/2018 - 20:19
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Scar

النسخ: #1#2
For a while we were together
Like none other.
Our hearts - image of devotion
Like an icon.
 
Tooth and nail,
Eyes full of tears,
With all my essence,
I fought for you.
 
Refrain 2х
I bear you like a battle scar,
A stone around my neck,
A sign there isn't always enough strength.
 
If I were a man, I would break,
If a hero, I'd have fallen
But this insanity of you, I'll overcome.
 
At any case, no one has won
Two sides, and both of us
Are on the losing one.
 
My life is a room with a view of you.
But only love is worthy
Of a monument built to it.
 
Refrain 2х
 
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
تم نشره بواسطة BlackSea4ever في السبت, 17/11/2018 - 23:07
ترجمات أخرى للأغنية "Ožiljak"
الإنكليزيةBlackSea4ever
Jelena Rozga: Top 3
Idioms from "Ožiljak"
See also
التعليقات
barsiscev    الأحد, 18/11/2018 - 00:02

Ну уже есть хороший перевод "Monika_Thalía" HR -> EN, причём Моника знает ХР как родной.
Я затрудняюсь оценить ваш перевод ввиду плохого знания EN.
Good night, MSK time 3:00, I go to bed.

BlackSea4ever    الأحد, 18/11/2018 - 00:06

[@Monika_Thalía] could you please offer an opinion of this version? It just spilled out of me before I even checked yours. Thanks in advance.

Monika_Thalía    الأحد, 18/11/2018 - 00:36

kao kamen, žig i znak - like a stone, a mark and a sign
al' čovjek nikad nije jak - but man is never strong

da sam heroj pala bih- if I were a hero, I would fall

Your translation is not bad, it´s not literal, you used diferent phrases for translation, song lyrics in Croatian is a bit different than in your translation but the meaning of the song is the same

BlackSea4ever    الأحد, 18/11/2018 - 00:44

Is it of value or should I delete it! Thanks for your time.

Monika_Thalía    الأحد, 18/11/2018 - 14:49

You didn´t change the meaning of the song, I like your translation Regular smile