Nobelevskaya premiya (Нобелевская премия) (إلى الفرنسية ترجم)

Advertisements
الروسية

Nobelevskaya premiya (Нобелевская премия)

Я пропал, как зверь в загоне.
Где-то люди, воля, свет,
А за мною шум погони,
Мне наружу ходу нет.
 
Тёмный лес и берег пруда,
Ели сваленной бревно.
Путь отрезан отовсюду.
Будь что будет, всё равно.
 
Что же сделал я за пакость,
Я убийца и злодей?
Я весь мир заставил плакать
Над красой земли моей.
 
Но и так, почти у гроба,
Верю я, придёт пора --
Силу подлости и злобы
Одолеет дух добра.
 
تم نشره بواسطة MarinkaMarinka في الخميس, 28/08/2014 - 12:39
Align paragraphs
إلى الفرنسية ترجم

Prix Nobel.

Je suis fini, comme une bête sauvage traquée.
Il y a quelque part des gens, la liberté, la lumière,
Mais au bruit, derrière moi, de la chasse,
Je n’ai pas d’échappatoire.
 
Une sombre forêt et le bord de l’étang,
Du sapin abattu un rondin.
Le chemin est coupé de toutes parts.
Quoiqu’il advienne, tout est pareil.
 
Qu’ai-je donc fait comme mauvais tour,
Que je sois assassin et scélérat ?
J’ai obtenu les pleurs du monde entier
Sur ma belle terre natale.
 
Même maintenant, même au bord de la tombe,
J’ai foi qu’arrive le temps…
Que la force de la bassesse et de la méchanceté,
L’esprit du bien en vienne à bout.
 
تم نشره بواسطة schribauxschribaux في السبت, 16/02/2019 - 21:09
ترجمات أخرى للأغنية "Nobelevskaya premiya..."
الفرنسية schribaux
Idioms from "Nobelevskaya premiya..."
See also
التعليقات