The Lost Dreams (إلى اليونانية ترجم)

Advertisements
الإنكليزية

The Lost Dreams

Oh! So lost, the dreams of the past
Oh! So sad and far the whisper of the time
Now I´m looking this pale sky
And my soul breath now melancholy
 
Oh! The stars are dancing with me
Oh! The light of moon now sings for me
 
But the dreams are lost in a labyrinth
And the sky blind my eyes for the eternity..of times
 
تم نشره بواسطة nikos mousnikos mous في الخميس, 31/01/2019 - 21:22
Align paragraphs
إلى اليونانية ترجم

Τα χαμένα όνειρα

Ωχ! Τόσο χαμένα, τα όνειρα του παρελθόντος
Ωχ! Τόσο θλιμμένος και απόμακρος ο ψίθυρος στον χρόνο
Τώρα κοιτώ αυτόν τον χλωμό ουρανό
Και η αναπνοή της ψυχής μου είναι μελαγχολική τώρα
 
Ωχ! Τα αστέρια χορέυουν μ'εμένα τώρα
Ωχ! Το φώς του φεγγαριού τραγουδάει για'μένα τώρα
 
Όμως τα όνειρα είναι χαμένα σ'έναν λαβύρινθο
Και ο ουρανός τυφλώνει τα μάτια μου για πάντα...
 
-Βασιλική Οικονομοπούλου
تم نشره بواسطة crimsonDynamecrimsonDyname في الخميس, 31/01/2019 - 21:52
Added in reply to request by nikos mousnikos mous
تم تعديله آخر مرة بواسطة crimsonDynamecrimsonDyname في الثلاثاء, 19/02/2019 - 02:50
تعليقات الكاتب:

Ευχαριστώ στον makis17 για την βοήθεια του να είναι καλύτερη η μετάφραση!

See also
التعليقات
Black MambaBlack Mamba    الخميس, 31/01/2019 - 21:58

"του παρελθοντος" καλυτερα, οχι "των παλιων".

crimsonDynamecrimsonDyname    الخميس, 31/01/2019 - 23:37

Να μου πείς την αλήθεια, ποιός χρησιμοποιεί η λέξη "παρελθόντος" σε κουβέντα;  Teeth smile

nikos mousnikos mous    الجمعة, 01/02/2019 - 15:27

Σ' ευχαριστώ πολύ!
Να είσαι πάντα καλά!!!

Black MambaBlack Mamba    الجمعة, 01/02/2019 - 15:51

Δεν ειναι κουβεντα, ειναι τραγουδι.

makis17makis17    الأثنين, 18/02/2019 - 23:39

Υπάρχουν λάθη, θα αναφέρω ενδεικτικά:

Ωχ! Τόσα χαμένα, τα όνειρα των παλιών---> Ωχ! Τόσο χαμένα (και όχι τόσα, δεν παίρνει ποτέ τέτοια έννοια το "so, εδώ δίνει έμφαση), τα όνειρα του παρελθόντος (των παλιών είναι τελείως λάθος, δηλώνει χρονικό προσδιορισμό και όχι άτομα μεγάλης ηλικίας)

Ωχ! O ψίθυρος του χρόνου είναι τόσο λυπημένος και μακρύ---> μακρύς (βέβαια εδώ η μετάφραση θα έπρεπε να ακολουθεί την σειρά της παραπάνω πρότασης ώστε να διαβάζεται και να ακούγεται σωστά, σαν επισήμανση το λέω κι όχι
πως είναι λάθος)
_"Ωχ! Τόσο θλιμμένος και απόμακρος ο ψίθυρος στον χρόνο"_

Τώρα κοιτάζω αυτός ο απαλός ουρανός---> Τώρα κοιτώ αυτόν τον χλωμό ουρανό

Αν μου επιτρέπεις θα ήθελα να σε ρωτήσω, πως προκύπτουν οι τρεις μητρικές γλώσσες;

crimsonDynamecrimsonDyname    الثلاثاء, 19/02/2019 - 02:51

Ευχαριστώ για τα λόγια σου. Θ'αλλάξω αυτά σύντομα.

Για οι τρείς μητρικές γλώσσες μου, γεννήθηκα στις ΗΠΑ, και οι γονείς μου μιλούσαν οι τρείς γλώσσες στο σπίτι. Γιατί έμαθα τα ελληνικά πρώτα πρώτα, λέω ότι τα έλληνικα είναι η "πρώτη μητρική" μου γλώσσα.

makis17makis17    الثلاثاء, 19/02/2019 - 09:21

Σ' ευχαριστώ Βασιλική.