LT ← الفرنسية, الألمانية, الإنكليزية ← Joe Dassin ← Oh, Champs-Élysées (Deutsche Version) ← الفرنسية
-
Oh, Champs-Élysées (Deutsche Version) ← إلى الفرنسية ترجم
3 translationsالإنكليزية+2 more, البرتغالية, الفرنسية
✕
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Oh, Champs-Élysées (Deutsche Version)
Ich ging allein durch diese Stadt
Die allerhand zu bieten hat
Da sah ich dich vorübergeh'n und sagte "Bonjour"
Ich ging mit dir in ein Café
Wo ich erfuhr, du heißt Renée
Wenn ich an diese Stunde denke, singe ich nur:
"Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Sonne scheint, Regen rinnt
Ganz egal, wir beide sind
So froh, wenn wir uns wiederseh'n
Oh, Champs-Élysées"
Wie wunderschön der Abend war
Da drüben in der kleinen Bar
Wo Joe auf der Gitarre spielte nur für uns zwei
Da habe ich die ganze Nacht
Mit dir getanzt, mit dir gelacht
Und als wir wieder gingen, war es zehn nach drei
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Sonne scheint, Regen rinnt
Ganz egal, wir beide sind
So froh, wenn wir uns wiederseh'n
Oh, Champs-Élysées
Wir kennen uns seit gestern erst
Doch wenn du nun nach Hause fährst
Dann sagen zwei Verliebte leise "Au revoir"
Von La Concorde bis zum Étoile1
Erklingt Musik von überall
Ja, das ist eine Liebe, die hält hundert Jahr'
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Sonne scheint, Regen rinnt
Ganz egal, wir beide sind
So froh, wenn wir uns wiederseh'n
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Sonne scheint, Regen rinnt
Ganz egal, wir beide sind
So froh, wenn wir uns wiederseh'n
Oh, Champs-Élysées
- 1. La place de la Concorde und la Place de l’Étoile sind zwei Plätze in Paris in der Nähe von Les Champs-Élysées.
الترجمة
Oh, Champs-Élysées (version allemande)
Tout seul, je faisais une promenade dans cette ville
Qui a beaucoup à offrir
Soudain, je t'ai vu passer et j'ai dit « Bonjour »
Je suis allé dans un café avec toi
Là, j'ai appris que tu t'appelles Renée
Chaque fois que je me souviens de ces heures, je chante tout simplement :
« Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Peu importe que le soleil brille, qu'il pleuve
On sera heureux
Si l'on se revoit
Oh, Champs-Élysées »
Ce soir était tellement magnifique
Là bas, dans le petit bar
Où Joe jouait de la guitare juste pour nous deux
Là, j'ai dansé avec toi toute la nuit
J'ai dansé avec toi, ri avec toi
Et quand l'on est partis, il était déjà trois heures dix
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Peu importe que le soleil brille, qu'il pleuve
On sera heureux
Si l'on se revoit
Oh, Champs-Élysées
Hier encore on ne se connaissait pas
Mais si tu rentres chez toi maintenant
Ce seront deux amoureux qui diront doucement « Au revoir »
De La Concorde jusqu'à l'Étoile
De partout, on entend de la musique
Oui, c'est un amour qui durera cent ans
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Peu importe que le soleil brille, qu'il pleuve
On sera heureux
Si l'on se revoit
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Oh, Champs-Élysées
Peu importe que le soleil brille, qu'il pleuve
On sera heureux
Si l'on se revoit
Oh, Champs-Élysées
شكراً! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
Torpedo23 | سنتان 2 months |
ضيف | 5 years 1 month |
تم نشره بواسطة mk87 في 2019-02-21
✕
Joe Dassin: أعلى count@
1. | Et si tu n'existais pas |
2. | À toi |
3. | Salut |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم
الدور: مشرف سابق
مساهمة1042 translations, 10 transliterations, 1988 songs, 348 collections, 4242 thanks received, 213 translation requests fulfilled for 84 members, 18 transcription requests fulfilled, added 6 idioms, explained 9 idioms, left 1121 comments, added 36 annotations
لغات native الألمانية, طليق الإنكليزية, الفرنسية, النرويجية, beginner الكرواتية, الدنماركية, الألمانية, الأيطالية, اللاتينية, الروسية, الاسبانية, السويدية, الاسبرينتو, Greek (Ancient)
Merci. :)
J'imaginais que c'était un hymne aux Champs-Élysées (qui lui rappellent cette ... « bluette » qu'il nous raconte dans les couplets), mais en allemand aussi, on devrait écrire « O Champs-Élysées! ». Alors, le "oh" est probablement juste un bouche-trou.