Moja matko, ja wiem (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
البولندية

Moja matko, ja wiem

Moja matko ja wiem: wiele nocy nie spałaś,
Gdym opuszczał swój dom, aby iść w obcy świat.
I na szczęście dalekie, skromny dar, lniany ręcznik mi dałaś,
Haftowany przez ciebie i barwny jak kwiat.
I na szczęście dalekie, skromny dar, lniany ręcznik mi dałaś,
Haftowany przez ciebie wzorzysty i barwny jak kwiat.
 
Na nim kwitną do dziś tulipany i wiśnie,
Żywa wciąż zieleń łąk, śpiew słowika wśród bzów.
I jedyny na świecie drogi mi, trochę smutny twój uśmiech.
Nade wszystko kochane, twe oczy są tu.
I jedyny na świecie drogi mi, trochę smutny twój uśmiech,
Nade wszystko kochane, twe oczy błękitne są tu.
 
Gdy mi smutno i źle, idę w leśną gęstwinę,
W szumie dębów i traw wspomnę te dawne dni.
Na zwalonym przez burzę, starym pniu barwny ręcznik rozwinę,
Wtedy wraca twa miłość i szczęście i łzy.
Na zwalonym przez burzę, starym pniu barwny ręcznik rozwinę,
Wtedy wraca twa miłość matczyna i szczęście i łzy.
Wtedy wraca twa miłość matczyna i szczęście i łzy.
 
تم نشره بواسطة AzaliaAzalia في السبت, 23/02/2019 - 10:58
تعليقات الناشر:
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Dear mother, I know

Dear mother1, I know: you haven’t slept many nights
when I was leaving my home to face an unknown world.
And for my future good luck you gave me a modest gift, a linen towel,
embroidered by you and colourful like a flower.
And for my future good luck you gave me a modest gift, a linen towel,
embroidered by you, patterned and colourful like a flower.
 
Until today tulips and cherries blossom on it;
it recalls green meadows and a song of a nightingale among the lilacs.
And your smile, unique in the world, a little sad and so precious to me,
and your beloved eyes are here.
and your smile, unique in the world, a little sad and so precious to me,
and your beloved blue eyes are here.
 
When I feel sad and blue, I go into the forest thicket,
among the rustle of oaks and grass I recall the bygone days.
On an old tree trunk felled by a storm I unfurl the colourful towel,
and then your love, happiness and tears come back to me.
On an old tree trunk felled by a storm I unfurl the colourful towel,
and then your motherly love, happiness and tears come back to me.
And then your motherly love, happiness and tears come back to me
 
  • 1. lit. "My mother...", but to me it doesn't sound well in the vocative form
تم نشره بواسطة AzaliaAzalia في السبت, 23/02/2019 - 10:58
تعليقات الكاتب:
See also
التعليقات
DarkJoshuaDarkJoshua    السبت, 23/02/2019 - 11:29

Bardzo lubię wybór słowa "dear" zamiast "my".

AzaliaAzalia    السبت, 23/02/2019 - 11:53

Cieszę się, że mamy w tej sprawie zgodność. Zresztą szanowny małżonek uważa tak samo Wink smile